Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вообще я предпочла бы венчаться в Эссексе, — сказала Ливви. — Если, конечно, Джейсон согласится.
Он бросил на нее пылкий взгляд.
— Мне безразлично, где это произойдет. Главное — поскорее.
— Мой дорогой мальчик, такие вещи требуют времени, — начала тетя Кейт.
Джейсон остановил ее, подняв палец:
— В вашем распоряжении один месяц.
— Но…
— Я вообще сократил бы срок до недели, — сказал он и взял Ливви за руку.
— Месяца достаточно для тебя, чтобы подготовиться к бракосочетанию?
— Думаю, да. Моя мать устроила свадьбу моей сестры практически за одни сутки.
— Отлично. — Он сжал ее пальцы. — Значит, договорились. А сейчас вот, что я предлагаю…
Иной раз хорошая виселица предотвращает плохую женитьбу.
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
Уэстон-Мэнор, Эссекс
Через три недели и шесть дней
За день до свадьбы Оливия сидела в гостиной, думая о мужчине, который не являлся ее суженым. Она не видела Чарлза с той решающей ночи и остро ощущала его отсутствие. Она сказала об этом своей тете Кейт две недели назад, когда они вместе с матерью Ливви и тремя сестрами отправились в Челмсфорд покупать новые платья для свадьбы. Они рассматривали платья, которые предлагала модистка, убеждавшая мать Ливви с ужасным французским акцентом:
— Это самое лучшее платье в магазине, и цена может быть снижена в связи с таким радостным событием.
Тетя Кейт позвала Ливви посмотреть на изысканное белое муслиновое платье с вышитыми шелком цветами и золотистой каймой на корсаже и по краю подола. Оливия сочла платье довольно красивым, однако сказала:
— Мне необходимо знать мнение мужчины. Я не хочу выглядеть слишком нарядной, и в то же время мне хочется выглядеть достаточно привлекательной. Жаль, что Чарлз уехал, не сказав никому ни слова.
— Возможно, это к лучшему, — мягко заметила тетя Кейт. — Теперь нам надо посмотреть еще на…
— Вы слишком спокойно относитесь к его исчезновению, — сказала Ливви, подозрительно взглянув на тетю. — Вы ничего не предприняли в связи с этим, не так ли?
— Я послала ему письмо с сообщением о твоем предстоящем бракосочетании.
— И в этом письме предложили Чарлзу на время оставаться вдалеке?
Покрасневшие щеки тети послужили ответом для Ливви.
— О, тетя Кейт, как вы могли поступить так, особенно учитывая, что он сделал ради моего и Джейсона счастья?
— Моя дорогая, тебе не приходило в голову, что присутствие Чарлза может пробудить болезненные воспоминания у Джейсона? Этот брак является большим шагом вперед для моего пасынка, хотя, думаю, он, дался ему нелегко. Джейсон поступил благородно, сделав этот шаг, однако мне кажется, этот поступок еще не в полной мере отражает его чувства. Пойми меня правильно. Я искренне верю, что Джейсон хочет жениться на тебе. Иначе он не стал бы компрометировать тебя, и я не позволила бы ему сделать это…
— Я… вы… позволили ему? — бессвязно пробормотала Оливия.
— Да, я знала, что должно произойти, когда мужчина, охваченный неистовыми чувствами, несет женщину на руках в свою комнату. Возможны два варианта: либо он собирается оттаскать ее за уши и отшлепать по заду, прежде чем заняться с ней любовью, либо, если женщина достаточно умна, она найдет способ заставить его забыть о своем первоначальном намерении и сразу приступить к любовным ласкам.
— Похоже, вы в большей степени беспокоились о моем заде, — пробормотала Ливви.
— Я полагала, что моя племянница достаточно умна, чтобы вызвать желаемый интерес мужчины. — Тетя Кейт подмигнула. — Иногда любовь нуждается в побуждении в нужном направлении.
Оливия нахмурилась:
— Он не сказал, что любит меня.
— Дай ему время, — посоветовала тетя. — Мужчины, как правило, медлительны в этом отношении.
В этот момент к ним подошла мать Оливии, прервав тем самым разговор, однако Ливви продолжала думать о Джейсоне. Тот факт, что он отсутствовал, не давал ей покоя. Правда, ему было необходимо уладить дела в поместье, тогда как она намеревалась отправиться домой, чтобы заняться приготовлениями к свадьбе. Поэтому они решили разделиться, чтобы потом Джейсон, имея на руках специальное разрешение на брак, присоединился к ней в Уэстон-Мэноре не позднее чем за неделю до бракосочетания. Тетя Кейт и Шарлотта поехали вместе с ней, и, к ее удивлению, Джейсон согласился с предложением его мачехи, чтобы Эдвард также сопровождал их. Хотя путешествие было довольно утомительным для Эдварда, оно позволяло ему и Оливии поближе познакомиться, прежде чем она станет его мачехой. Сердце Ливви переполнялось радостью от сознания того, что Джейсон доверил ей своего сына. Она знала, как тяжело ему было передать контроль над ребенком и вручить его ее заботам. Ее родственники сразу привязались к мальчику, а он к ним. Ливви опасалась, что Эдвард будет ошеломлен хаосом, царившим в Уэстон-Мэноре, но он быстро адаптировался к окружающей обстановке. Через несколько дней он уже кричал и бегал по дому, как остальные дети. Она предупредила всех ребят, что, если у Эдварда появятся признаки недомогания и он начнет задыхаться, они должны немедленно прекратить игры. Она запаслась соком морского лука, мать-и-мачехой и сиропом рвотного корня, а находясь в Лондоне, приобрела в аптеке лекарственные средства, рекомендуемые в различных научных трудах по фармакологии, с которыми она ознакомилась в замке Арлисс.
Идея тети Кейт взять с собой Эдварда была весьма мудрой, так как популярность Эдварда, несомненно, должна способствовать тому, что и Джейсон понравится ее семье. Ливви убедилась в этом, когда неделю назад Джейсон официально попросил ее руки. Отец, конечно, сказал «да» и добавил, что за время, проведенное с Эдвардом, он узнал все о Джейсоне, и потому не колеблясь благословил их.
Если не считать желания Ливви услышать три коротких слова от Джейсона, можно сказать, что все шло как нельзя лучше. Правда, было одно обстоятельство, вызывающее дискомфорт. Джейсон остановился в Шеффилд-Парке, в соседнем поместье, принадлежащем ее сестре Изабелле и ее мужу, и, когда бы он ни появлялся в Уэстон-Мэноре, их окружали родственники, которые мешали проявлению страсти.
В течение первых трех недель, проведенных дома, Ливви предвкушала, что будет делать, когда увидит его. Это было довольно мучительное ожидание, особенно учитывая, что Джейсон находился совсем близко. Он переносил разлуку не лучше. Вчера он сказал, что, как только викарий объявит их мужем и женой, он уведет ее наверх, где будет заниматься с ней любовью до полного изнеможения, а гости могут идти к черту. Ее щеки не переставали пылать в течение нескольких часов.
Остался еще один день, говорила она себе.
Джейсон пока не сказал ей заветные слова, которые она жаждала услышать, однако он сообщил новость, которая согрела и наполнила радостью ее душу. Он попросил Чарлза стоять рядом с ним во время бракосочетания. Ливви опасалась, что Джейсон не мог простить шурина за его участие в событиях, повлекших смерть Лоры, однако он до сих пор не сказал ни одного плохого слова о нем.