Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно разыскать сына, прежде чем это сделает Батори.
Квинси не без труда поднялся на третий этаж дома по Арчер-стрит в Сохо, где снимал жилье. Его комната располагалась в конце длинного коридора, рядом с общей уборной. Цену здесь просили умеренную, к тому же район кишел актерами, художниками и прочими творческими людьми.
Из головы не выходили слова ван Хелсинга. Ну почему ему никто не доверяет — ни родители, ни Артур Холмвуд? Быть может, эта встреча была проверкой, и Квинси ее провалил? Хилый старик с тростью утер ему нос.
Юноша вставил ключ в замок и тут же понял, что дверь приоткрыта, хотя он отлично помнил, как ее запирал. Убегать бесполезно, возню с замком уже услышали. Что ж, самое время доказать себе и братству героев, что он тоже достоин уважения.
Дверь со скрипом отворилась, и Квинси всмотрелся в темноту. На фоне окна вырисовывался высокий мужской силуэт.
Собрав всю свою храбрость, юноша выкрикнул:
— Кто вы? Что вы здесь делаете?
Чиркнула спичка, вспыхнул огонек, и в воздухе заклубился сигарный дым. Квинси мучительно хотелось убежать… но ведь именно этого и ждали от него мать с ван Хелсингом. Превозмогая страх, он сделал шаг вперед и нащупал на стене выключатель. Загудела электрическая лампочка, и комнату заполнил свет. Мужчина стоял спиной к Квинси и глядел в окно.
Не оборачиваясь, он произнес:
— Добрый вечер, мистер Харкер.
И голос, и светлая шевелюра гостя были юноше знакомы-
— Лорд Годалминг?
Артур Холмвуд повернулся и указал на чемодан в центре комнаты. На крышке лежала визитная карточка с именем и адресом Квинси. Лорд выглядел усталым и был бледен, в пронзительных голубых глазах застыло отсутствующее выражение. Квинси только диву давался, что могло настолько выбить его из колеи, — не такой он человек, чтобы пугаться пустяков.
Холмвуд бросил прогоревшую спичку в камин, дотронулся пальцем до полки. На белой перчатке осталось пятно. Условия, в каких жил Квинси, явно не вызывали у него одобрения.
— Вы тоже пришли от матери, чтобы мне угрожать? — резко спросил Квинси.
Холмвуд удивленно на него посмотрел.
— ван Хелсинг выразился довольно ясно. — Квинси отодвинул шарф, демонстрируя гостю порез на шее.
— Раньше я считал поведение ван Хелсинга безукоризненным, — вздохнул лорд.
Этот человек мало походил на Артура Холмвуда, с которым Квинси встречался несколько дней назад. Внезапно его осенило:
— Вы хотите мне помочь?
Лицо Холмвуда помрачнело, и он отвернулся.
— Люси явилась мне во сне и раскрыла глаза.
В искренности этих слов, какими безумными они ни казались, Квинси не усомнился ни на миг.
Лорд созерцал площадь Пикадилли.
— Так или иначе, пора покончить с тем, что было начато двадцать пять лет назад.
Холмвуд выпрямился, вскинул голову и сделал глубокий вдох, от которого натянулась шелковая ткань на его могучей спине. Затем он по-военному развернулся на каблуках. Теперь в его взгляде читалась свирепая решимость.
— Если вы правы, мистер Квинси, и Дракуле действительно удалось выжить, то мы должны здесь и сейчас принести клятву перед лицом Господа: чего бы это нам ни стоило, мы Уничтожим демона раз и навсегда.
Впервые у Квинси появился настоящий союзник в битве с Дракулой. Настало время действовать. Ни секунды не колеблясь, он проговорил:
— Клянусь перед Богом отомстить за своего отца и собственными руками принести Дракуле погибель.
От мощного удара Артура Холмвуда дверь распахнулась. В темноте запищали крысы. Лорд зажег электрический фонарь. Квинси принялся искать выключатель на стене, но спутник положил ему руку на плечо.
— Это Уайтчепел. Электрического освещения здесь пока не провели.
Они вошли в заброшенную каморку. Луч фонаря упал на заржавленную керосиновую лампу на полу. Холмвуд бросил юноше коробок спичек. Едва в лампе затеплился огонь, из круга света врассыпную кинулись крысы.
Квинси был не в силах скрыть, как его потрясло увиденное.
— Неужели доктор Сьюард здесь жил?
— Он был не в себе.
Холмвуд указал на потолок, где висели на крючках символы всех известных человечеству религий. Прямо над собой Квинси разглядел крест розенкрейцеров. Весь потолок был обклеен страницами из Ветхого и Нового Заветов, Торы и K°рана. Доктор Сьюард явно не забывал о тылах и пытался привлечь на свою сторону все религии.
Взгляд Квинси блуждал по стенам. Опять страницы Библии — из разных изданий на всевозможных языках. Его внимание привлекли слова, коряво написанные… неужели кровью?
«VIVUS EST».
— Он жив, — перевел Квинси. — Вы говорите, Сьюард был безумен. По-моему, лучше подходит слово «запуган».
Отыскав тюфяк, набитый соломой, Холмвуд постучал тростью по полу рядом с ним. Одна из досок ответила гулким звуком.
— Что вы делаете? — спросил юноша.
— Не будете ли так любезны подать вон тот ланцет?
Квинси взглянул в указанном направлении. Хирургическим ножом Сьюарда к стене была пришпилена пожелтевшая газетная вырезка. Он выдернул нож и прочел поблекший заголовок: «ДЖЕК ПОТРОШИТЕЛЬ НАНОСИТ НОВЫЙ УДАР».
Может, Сьюард и в самом деле подвинулся умом, однако сквозь хаос на стенах проступал определенный набор тем: Дракула, Джек Потрошитель, вампиры, религия, новые постановки «Ричарда III»…
Протяжный скрип заставил юношу обернуться. Поддев ланцетом край доски, Холмвуд выломал ее из пола и просунул в отверстие руки.
Квинси подошел поближе. Тайник?
Холмвуд извлек из-под пола изрядно проржавевший сейф.
— Откуда вы знали, что он там?
Лорд бросил сейф в стену. От удара замок с громким хрустом сломался, и на матрац вывалилось несколько шприцев, пузырьков с морфием и хлоралом и кожаный ремень.
— Даже если он и помешался, нельзя бросать человека, который бился с тобой плечом к плечу. Кто, по-вашему, платил за его пагубные привычки? А за эту комнату?
Холмвуд осмотрел сейф изнутри, ощупывая каждый металлический шов. На лице его все больше проступало разочарование. Наконец, он отшвырнул бесполезную коробку.
— Дьявол! Я думал, если уж Котфорд что-то упустил, то оно будет здесь.
Он принялся обыскивать комнату — опрокидывал мебель, один за другим выдвигал ящики комодов. Слова Холмвуда не удивили юношу: одна только история с его браком доказывала, что слова «честь» и «долг» многое для него значат. Желая помочь, Квинси поднес лампу к тайнику и вгляделся в темноту. Под досками на чем-то белом копошились тараканы.