Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вителлия сама едва дышала, но не от страха за будущее, а от волнения. Ещё бы: это был второй раз в её жизни, когда она надолго покидала стены родного дома.
Первый раз такой отъезд случился одиннадцать лет назад. Тогда Адария Вискотти прислала гонца с письмом, в котором писала, что предчувствует свою смерть и хотела бы передать магический дар старшей дочери брата. Вителлий не очень обрадовался перспективе иметь в доме ведьму, тем более, что король Вернус вдруг решил взять магию под контроль: он начал требовать от всех, кто владел магическими искусствами, уведомить об этом специальные отделы по изучению колдовства, созданные во всех городах королевства. Адария, получившая магический дар от бабушки уже будучи замужем, категорически отказалась сообщать королю о своих необычных способностях, и, чтобы не навлечь неприятностей на дом брата, в который она должна была вернуться после внезапной кончины мужа, уехала в старинное имение Вискотти, сохранившееся ещё со времён Дария. Там ведьма прожила затворницей всю оставшуюся жизнь. Граф Вителлий объявил всем интересовавшимся, что сестра не смогла оправиться от смерти супруга, поэтому живёт уединённо и скорбит. Такое положение дел не вызвало вопросов. Вителлий облегчённо выдохнул и забыл о сестре до тех пор, пока гонец, принесший от неё письмо, снова не вскрыл проблему наследования колдовского дара.
Эта проблема преследовала род Вискотти уже много поколений и составляла самую большую тайну семейства. Иногда домочадцы долгие годы даже не догадывались, что живут бок о бок с колдуном или ведьмой. Все Вискотти, к которым переходил магический дар, старались не афишировать свои необычные способности, поэтому за пределами семейного круга никто даже не подозревал о наличии в уважаемом, благородном семействе Вискотти тех, кто варит магические зелья, знает заклятья, может чувствовать боль живых существ, останавливать словом кровотечение, или слышать голоса умерших.
Одиннадцать лет назад, получив письмо от Адарии, Вителлий Вискотти сперва без особой радости принял решение сестры сделать его старшую дочь ведьмой, и даже обдумывал пути, как не допустить этого. Однако, поразмыслив, граф Вителлий решил позволить своей старшей дочке принять дар и отвёз десятилетнюю Вителлию в горы к умирающей тётушке.
— Уже много поколений колдовство тайно присутствует в нашей семье. Не мне от него отказываться, — подумал он одиннадцать лет назад, а теперь, глядя на сидевшую напротив него Вистеллию убедился, что сделал правильный выбор: сейчас старшая дочь была последней надеждой на сохранение рода Вискотти.
Вистеллия не смотрела на отца. Она знала, что Вителлий жертвует ею, и была готова на эту жертву ради брата. Викджен на протяжении всего детства, отрочества и юности являлся лучшим другом Вистеллии. Ему она часто доверяла те свои мысли и секреты, которыми даже не делилась с сёстрами. Только Вик знал, когда он узнал, что отец разрешил пятнадцатилетней Вистеллии изучать магические книги в подвале особняка, удостоился чести быть помощником во время магических практик. Теперь он приговорён к смерти, и Вистеллия готова на всё, чтобы вытащить брата из тюрьмы. Она согласна с отцом: главное — Викжден должен остаться живым, а с остальными проблемами можно разобраться позже.
Вителлия достала из ридикюля маленькую книжку, которую перед отъездом всучила ей Оливия, и погрузились в чтение, чтобы скоротать время в пути. Вителлий молча смотрел в окно экипажа.
Книга оказалась любовным романом. О страстных чувствах юной принцессы к ловеласу принцу. Вистеллия читала историю без особого интереса. В отличие от младшей сестры, которая была сентиментальной и впечатлительной, Виви предпочитала романтике реализм. Она никогда не была влюблена, считала рассказы о любви, разрывающей сердце, полнейшей чушью и совершенно не торопилась стать замужней дамой. Отец тоже не форсировал события, не желая расставаться с деньгами, выделенными для приданного Вистеллии. Таким образом, старшая дочка Вителлия Вискотти жила спокойной размеренной жизнью, используя свой разум для изучения колдовства, и совершенно не желала никаких изменений в своей жизни. Однако теперь Вистеллии предстояло много изменений, поэтому всю дорогу до дома графа Софокла Клодена она больше думала, чем читала.
Через четыре часа пути перед глазами отца и дочери Вискотти предстал большой город Лифет. Этот город был знаменит на весь Джукор своими ткацкими фабриками, где джук бесперебойно превращался в роскошную ткань, которую прямо со складов большими партиями покупали торговцы соседних королевств, а ушлые владельцы фабрик так и норовили увести покупателей друг у друга. Поэтому граф Софокл Клоден, владевший самой большой ткацкой фабрикой Лифета, предпочитал лично следить за производством и продажей тканей, опасаясь недополучить прибыль.
Роскошный особняк Софокла располагался в центре Лифета. Именно в ворота этого особняка завернул экипаж Вителлия Вискотти.
— Готов поспорить на весь нынешний урожай джука, что Софокл только встал, — выходя из экипажа, проворчал Вителлий, рассматривая дом шурина.
— Дядюшка с его репутацией может себе позволить спать до обеда, — шутливо заметила Вистеллия, вслед за отцом выбираясь на свежий воздух.
Вителлий был согласен с дочкой. Софокл Клоден являлся далеко не последним человеком не только в родном городе, но и во всём Джукоре. Его мнение настолько высоко ценилось, что даже король прислушивался к советам Софокла Клодена. Вителлий Вискотти уважал шурина за умение лавировать среди интриг высшего общества и оставаться при любых обстоятельствах на плаву. Граф Вискотти довольно редко посещал дом Софокла Клодена, предпочитая приглашать знатного родственника в гости в свой замок или позволять жене с детьми гостить в шикарном особняке Софокла. Выезжая в столицу по делам, Вителлий обычно не задерживался в Лифете, чтобы, если нужно, заночевать в другом большом городе — Смужре, который располагался на полпути к Мирее, однако в сложившихся обстоятельствах остановка в Лифете была необходимостью: без помощи графа Клодена осуществить план по проникновению Вистеллии в королевский дворец было невозможно.
Когда экипаж Вискотти остановился у парадного входа в дом Софокла, отец и дочь вышли из него и остановились, ожидая появления дворецкого.
— Надеюсь, дядюшка не укатил по делам в столицу, — тихо проговорила Вистеллия.
— Я на это тоже очень надеюсь, — ответил Вителлий, с тревогой глядя на железную дверь трёхэтажного особняка. — Без помощи Софокла тебе не попасть в королевский замок.
В этот момент парадная дверь особняка резко распахнулась и из неё вышел не дворецкий, а сам хозяин дома. Выглядел Софокл Клоден так, как и положено выглядеть недавно покинувшему постель состоятельному сорокапятилетнему холостому мужчине: слегка сонным, облачённым в расшитый яркими причудливыми узорами халат с запахом и с толстой сигарой в руке. Его длинные, чуть ниже плеч, белые волосы были стянуты на затылке в тугой хвост.
— Какие люди! Совершенно не ожидал гостей! Я только что выпил