Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нельма, хотя и находилась на безопасном расстоянии, побледнела, подхватила кота и прижала к себе, со словами:
— Если что, защитишь.
— Ладно, — буркнул фамильяр, подставляя шейку для почёсывания.
Остальные зрители решили перебраться, скажем так, в первый ряд. Тесс, Матильда, Линда и Ганс вошли в спальню и встали у прохода за спиной капитана Стоуна.
— Стоять здесь, — коротко приказал он. Подождав, пока хлопанье и писк стихли — стражи применили сонное заклинание — безопасник тоже отправился на разведку.
Вернулись стражи и два капитана быстро.
— Выход в подземелье замурован давно и прочно. Это всего лишь лестница, — сказал Герхард и чихнул.
Он и оба стража были все в пыли и паутине.
— Я почищу, я уже научилась, — заверила Тесс, готовясь чертить в воздухе знак.
Капитан Герхард, прошептав короткую молитву богам, разрешил:
— Чисть.
Обрадованная его доверием Тесс вычерчивала заклинание очистки очень старательно, немного дольше, чем обычно, но и получилось оно ровным. Почти. Пыль заклинание очистило идеально, не только с капитанов и стражей, но и со всех покоев и его обитателей, затем собранный мусор швырнуло в открытый ход. Ближайшие держатели для факелов сорвались со стены и с громким стуком покатились вниз по ступеням.
Капитан Стоун уже привычным движением выставил зрителей в гостиную, вновь указав на диванчик и кресла. Один из стражей остался в спальне около хода. Захватив стул, он уселся на него с видом неподкупного часового.
— Сейчас пришлём в ваши покои, фреа Арлен, работников. Выход на лестницу тоже замуруют, — пообещал Герхард. — Проём не широкий, часа за три управятся.
— Там же летучие мыши останутся, — подала голос Нельма.
— Вы же их боитесь, — с удивлением произнёс Герхард.
— Это не повод желать им смерти, — ответила Нельма, вздыхая.
— Сеть для поимки нарушителей с тобой? — спросил капитан Герхард второго стража. Тот, молча, достал магическую сеть из сумки у пояса. — Собери мышей. Выпустишь за оградой дворца, как стемнеет.
Страж не очень добро посмотрел на Нельму, но распоряжение начальства поспешил выполнить. Не прошло и десяти минут, как он проследовал через гостиную на выход, закинув за спину сеть, набитую копошащейся серо-чёрной массой, начинающими просыпаться летучими мышами. Нельма резко отвернулась и закрыла уши руками, чтобы ничего не видеть и не слышать.
— Спасибо, фрет капитан, — произнесла Тесс от себя и от подруги, временно на это не способной. Затем ведьма присела в коронном реверансе.
Капитан Стоун нахмурился, недовольный нарушением порядка, но больше тем, что ему, лорду, подобных знаков внимания не оказывалось. А вот этого выскочку-простолюдина вновь благодарят, как короля. Капитан Стоун, не так давно выговаривающий Герхарду за снисходительное отношение к ведьмочке, сам оказался готов простить ей многое. Причём и не заметил, как это произошло.
— Завтра зайду, проверю покои ещё раз, — произнёс безопасник и вышел, не прощаясь.
— Много вас здесь таких проверяльщиков развелось, — прошипел кот, после того, как за капитаном Стоуном закрылась дверь.
Почти тут же раздался стук и в покои вошли трое рабочих. Один вёз тележку со шлифованными камнями, второй ведро с каким-то раствором, третий инструменты.
— Не боись, хозяйка, мигом всё заделаем, — обратился к Тесс их старший.
Работа, как обещал мастер, закипела споро. Страж переместился из спальни в гостиную, а Герхард неожиданно предложил:
— Не хотите полетать, фреа ведьма? Подружек, Ганса и кота тоже захватите.
Из угла у окна раздалось заинтересованное жужжание.
— Ой, а мне же переодеться надо, — растерянно пробормотала Тесс.
— Бери вещи, у меня переоденешься, — предложила Матильда.
— Жду у беседки, — произнёс капитан Герхард и вышел.
Тесс метнулась в спальню, схватила рубашку и юбку брюки, затем взяла из угла Старушку Грету и скомандовала:
— Вперёд друзья! Сегодня катаем всех!
Пока Тесс переодевалась в спальне Матильды, подруги рассказывали тётушке Марте о тайном ходе и о том, как он был обнаружен. Затем потратили немного времени, уговаривая тётушку на вечернюю прогулку.
— Тесс обещала всех покатать, — сказал Ганс.
— Мне только на метле кататься, — со смешком произнесла тётушка Марта и добавила: — Ох, Тиль, деточка, тебе там письмецо доставили.
Тётушка показала рукой на лежавший на столике конверт, закрытый печатью. Матильда кинулась туда, чуть не сбив Нельму и чудом не наступив на лапу коту. Достав письмо и прочитав, она просияла.
— Что там? — спросили окружающие, в том числе и уже успевшая переодеться Тесс.
— Секрет, — ответила Матильда, пряча письмо в карман платья.
— Да можешь и не говорить, деточка, по твоему виду всё понятно. Светишься, как солнышко в летний денёк, — сказала тётушка Марта и добавила, слегка ворчливо: — Оторвёт мне голову твой папенька, ох, оторвёт.
— Не бойся, тётушка Марта, я тебя в обиду не дам, — пообещала Матильда, подбегая к спутнице и крепко её обнимая.
Дружная компания отправилась к беседке, у которой их ожидал капитан Герхард. Матильда нет-нет, да и поглаживала карман, где было спрятано короткое послание: «Действие зелья прошло. От своих слов не отказываюсь. Люблю тебя. Мак».
Старушка Грета пребывала в прекрасном настроении. Потому ведьмина метла не стала возражать, когда хозяйка попросила её покатать друзей. Первым в полёт вместе с Тесс отправился Ганс.
Мальчишка громко смеялся, когда метла увеличивала скорость, или заходила на виражи. Он крепко обнимал за пояс подружку, потому метла не волновалась, что Ганс может упасть.
А вот когда подошёл черёд подруг, Старушка Грета помимо сидений, на которых можно было расположиться боком, отрастила прутики безопасности. Гибкие, наподобие ремней, фиксирующие и страхующие пассажирку.
Девушкам катание понравилось, хотя метла таких пируэтов, как с Гансом или с хозяйкой, когда та летала одна, не выделывала. Линда во время полёта восторженно крутила головой, осматриваясь. Нельма то закрывала глаза от страха, то открывала от любопытства. Матильда с удовольствием визжала.
Спускаться всем подругам после полётов помогал Ганс, заявив:
— Вы, девчонки, в полётах неопытные, ещё упадёте.
Он подавал руку, помогая сойти на землю.
После того, как сошла Матильда, катавшаяся последней, Тесс подлетела к тётушке Марте и капитану Герхарду. Они наблюдали за остальными с первого ряда. Тётушка держала на коленях придремавшего от её поглаживаний кота.