chitay-knigi.com » Историческая проза » Американская сага. Сборник - Гор Видал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574
Перейти на страницу:
id="id211">

325

Маккормик, Роберт Резерфорд (1880–1955) — газетный издатель.

326

Оскорбление величества (фр.).

327

Фарфоровый клуб — братство выпускников привилегированных университетов Северо-Востока США.

328

Имеются в виду братья Райт, пионеры авиации.

329

Притча о человеке, который, заметив на базаре в Багдаде поманившую его Смерть, бежал от нее в Самарру, на что Смерть удивленно заметила: «Я не ожидала встретить его в Багдаде, сегодня вечером у меня с ним свидание в Самарре».

330

Спрингфилд — столица штата Иллинойс, где много лет прожил президент Линкольн.

331

Президент Джон Куинси Адамс.

332

Рэндолф, Джон (1773–1833) — политический деятель, конгрессмен и сенатор.

333

Арнольд, Бенедикт (1741–1801) — генерал, участник Войны за Независимость США, впоследствии перешедший на сторону англичан. Его имя в истории США стало нарицательным, символом предательства.

334

Английский порок (фр.).

335

Фрик, Генри Клей (1849–1919) — американский сталепромышленник.

336

Райан, Томас (1851–1928) — американский финансист.

337

Окс, Эдолф Саймон (1858–1935) — член клана газетных издателей, владельцев, совместно с Сульцбергерами, газеты «Нью-Йорк таймс».

338

Гарриман, Эдвард Хенри (1848–1909) — американский железнодорожный магнат.

339

С ножа (фр.).

340

Лафардж, Джон (1835–1910) — американский художник.

341

Оскорбление величия Соединенных Штатов (фр).

342

Гарнер, Джон Нэнс (1868–1967) — политический деятель, конгрессмен, спикер палаты представителей, вице-президент США в первые два срока президентства Франклина Рузвельта.

343

Дух времени (нем.).

344

Биверидж, Альберт Джереми (1862–1927) — политический деятель и историк.

345

Дю Барри, Мария Жанна Бекю (1743–1793) — фаворитка короля Людовика XV.

346

Атрей — герой греческих мифов, отец т. н. «Атридов» — Агамемнона и Менелая.

347

Миссис Резерфорд Б. Хейс — Первая леди США, известная пуританскими нравами. Вошла в историю как «Лимонадная Люси».

348

Центральной Европе (нем.).

349

Будущий президент США (1913–1921) Вудро Вильсон.

350

Низерсол, Ольга (1870–1951) — английская актриса.

351

Как ты смешон, все-таки. Такая вспышка… (фр).

352

Эту «угрозу» осуществил Франклин Рузвельт, направив послом в Лондон Джозефа Кеннеди, отца будущего президента Джона Кеннеди.

353

Ради общественного блага (лат.).

354

Имеется в виду Т. П. Гор, дед Гора Видала.

355

Гор Видал недавно признался, что он сейчас работает над заключительным томом своей американской саги, посвященной послевоенному пятилетию (1945–1950), и мы планируем тоже издать его в составе этой «Американской саги». — (Прим. перев.).

356

Новые звезды (астр.)

357

Прекра́сная эпо́ха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами.

358

Сладкий напиток, приправленный сарсапарилем, сушеными корнями растения Североамериканского континента.

359

Франклин Делано Рузвельт

360

Намек на ФБР — Федеральное бюро расследований

361

американский поэт-сатирик, прославился своими остроумными афористическими стихами

362

«Разве они умерли?» (фр.)

363

Имеется в виду Капитолийский холм, где стоит здание конгресса США.

364

Уильям Дженнингс Брайан (1860–1925) — американский адвокат, политический деятель, трижды (в 1896, 1900 и 1908 гг.) выдвигался кандидатом на пост президента США от демократической партии и все три раза терпел поражение.

365

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.

366

То есть сенатор, избранный в сенат ранее своего коллеги от того же штата.

367

Булл-Ран — место одного из кровопролитнейших сражений Гражданской войны.

368

Интимный (фр.)

369

То есть во время Гражданской войны 1861–1865 гг.

370

Уильям Рэндольф Херст (англ. William Randolph Hearst, IPA: /ˈhərst/) (29 апреля 1863 — 14 августа 1951) — американский медиа-магнат, основатель холдинга «Hearst Corporation», ведущий газетный издатель. Создал индустрию новостей и придумал делать деньги на сплетнях и скандалах.

371

Самтер — правительственный форт в штате Южная Каролина, с осады которого южанами (12–14 апреля 1861 г.) началась Гражданская война в США.

372

VIRTUS (лат.), римское понятие добродетели, соединявшее в себе военное мужество с ревностным исполнением гражданского долга.

373

Томас Карлейль (также Карлайл, англ. Thomas Carlyle, 1795–1881) — британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения

374

Эдвард Гиббон Уэйкфилд (англ. Edward Gibbon Wakefield; 1796–1862 гг) — английский авантюрист и экономист, представитель классической политической экономии.

375

Да, да (нем.)

376

Возможно, имеется ввиду Мюнхенское соглашение 1938 года "Мюнхенский сговор"

377

«Не стану спорить» (лат.) — заявление обвиняемого в уголовном процессе, которое не лишает его права отрицать справедливость обвинений в последующем судебном разбирательстве.

378

Филип Генри Керр, лорд Лотиан — британский посол в США в 1939–1940 гг.

379

Кеннеди Джозеф Патрик — американский посол в Англии в 1937–1940 гг., отец Джона Ф. Кеннеди.

380

ПП — палата представителей конгресса США. 1776 — год принятия Декларации независимости США. Название, подчеркивающее исключительную важность законопроекта, который Г. Гопкинс охарактеризовал как «Декларацию взаимозависимости», было предложено самим Ф. Д. Рузвельтом. (См. Р. Шервуд. Рузвельт и Гопкинс. Глазами очевидца. T . I . M ., 1958, с. 392.)

381

На месте преступления (лат.)

382

Ей-ей!

383

1 ... 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности