Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она посмела посмотреть ему прямо в глаза.
– Это правда. Я признаю это. Я была неправа.
Он улыбнулся и отодвинулся.
– Мне надо бы записать это на случай, если ты передумаешь, когда протрезвеешь.
– Я не передумаю. Я рада, что ты мой новый напарник.
Он усмехнулся.
– Завтра я у тебя переспрошу на всякий случай.
– Я серьезно. – Она устало вздохнула. – А сейчас отвези меня домой, мне надо поговорить с дочерью.
– Можем проехать мимо офиса Бельмонта еще раз. Можем даже разгромить офис.
– Ты смешной, Фалько. – Она кинула на стол купюру, которая должна была покрыть и текилу, и пиво.
Ей не нравилось ошибаться в оценке людей, но она была женщиной, которая умела признавать свою неправоту.
В кармане у Керри зазвонил телефон, она вытащила его, выходя вслед за Фалько из паба.
– Девлин.
– Детектив, это офицер Таня Мэтьюз.
Керри остановилась.
– Привет, Мэтьюз, есть что-то для меня?
– Есть, хотя, возможно, вы не этого ждете. Техник только что закончил сканировать дом мисс Гиббонс и не обнаружил там никаких записывающих видео- или аудиодевайсов.
– Спасибо, я ценю вашу скорость.
Она убрала телефон обратно в карман.
– Что там? – спросил Фалько.
Керри покачала головой. Она не на это надеялась. На самом деле это значило только одно – что Рамси достаточно умен, чтобы не попасться.
Этот человек был темной лошадкой в их деле.
Возможно, темнее, чем она ожидала.
Всегда есть еще кое-что.
Как бы тщательно я ни планировала. Неважно, сколько деталей на месте, всегда есть еще кое-что.
Отомстить кому-то на самом деле довольно легко.
Намного труднее раскрыть всю правду, пока ты это делаешь.
Возможно, было бы умнее просто отомстить и тихо отойти, но я хочу, чтобы весь Бирмингем знал монстров, живущих среди них. Я хочу выставить напоказ мерзкие делишки всех причастных.
Чтобы это сделать, нужны доказательства.
Гипотезы и слухи не годятся. У меня должны быть реальные доказательства.
Пытаясь поймать дьявола, необходимо ознакомиться с его поведением, изучить его модус операнди, как сказала бы полиция. Я знаю, что дьявол в центре этой паутины зла принял меры, чтобы защитить себя.
Застраховался, так сказать. Но теперь у меня тоже есть эта страховка. Страховка – и есть доказательство. Очень хорошее доказательство.
Я улыбаюсь и кладу руку на живот, потому что ребенок во мне шевелится.
Доказательство стало неожиданной находкой и привнесло большую ясность в то, что делать дальше. Тонкая настройка. Конечно, любые изменения требуют дополнительных шагов и времени. Но я справлюсь.
Очень скоро все закончится.
Вторник, 12 июня
10:30
Керри и Фалько не смогли уклониться от присутствия на обязательном еженедельном брифинге Спецотдела. С этим Брукс никому не давал поблажек. Если ты не в больнице и не умер, ты обязан быть на чертовом брифинге.
С восьми до девяти они слушали апдейты по всем делам, обсуждали организационные вопросы и тому подобное.
Вернувшись наконец к себе в бокс, они первым делом обновили свою информационную доску.
Быстрый звонок лейтенанту Брауну в Сан-Диего подтвердил, что Села Роллинс Эбботт регулярно посещала тир. И умела обращаться с оружием. Если Села приобрела пистолет с целью убить своего мужа и мать, то что она сделала с ним после того, как цель была достигнута? Взяла ли она его с собой или спрятала где-то в доме?
Керри посмотрела на обновленную доску долгим взглядом.
Потом устало провела рукой по лицу. Что им действительно было нужно, так это найти Селу Эбботт. Что бы там ни случилось, она – ключ ко всему.
– У нашей подозреваемой была машина, которую нельзя к ней привязать официально, и оружие. Понятно, что у нее ушло какое-то время на приготовления.
– Без сомнения, – согласился Фалько.
– Если Села пошла на все это, чтобы приготовиться к какой бы то ни было развязке, не позаботилась ли она и об убежище для себя?
Фалько кивнул.
– Наверняка позаботилась.
– Нам нужно знать все обо всех объектах недвижимости, принадлежащих Эбботтам в округе. Она может пережидать где угодно – это может быть и съемное жилье, и какой-нибудь домик на озере.
– Можно спросить отца Бена Эбботта, – предложил Фалько. – Но я лично думаю, что нам больше повезет, если мы пойдем к его другу.
– Было бы здорово. – Сегодня утром они снова попытались застать Бельмонта. Визит в его офис закончился тем же, чем и вчера: «Его нет на работе».
У Керри завибрировал телефон, и она посмотрела на экран.
– Помянешь черта… – Она сняла трубку, поставила на громкую связь. – Девлин.
– Детектив, я прошу прощения, что был недоступен вчера. Надеюсь, вы сейчас свободны. Если так, пожалуйста, приходите ко мне в офис. Учитывая, что весь этот балаган длится уже неделю, я думаю, мне необходимо поделиться с вами кое-какой дополнительной информацией.
Что же, действительно давно пора.
– Мы едем, мистер Бельмонт.
Пауза слегка затянулась, но в итоге адвокат все-таки высказал то, о чем думал:
– Я предпочел бы встретиться с вами наедине, детектив Девлин.
Керри с Фалько переглянулись.
– Я боюсь, меня это не устраивает, мистер Бельмонт. Мы с Фалько напарники, и это наше общее дело.
В трубке раздался его усталый вздох.
– Хорошо. Я буду ждать вас обоих.
Фалько развернулся и поехал обратно в центр. Керри в уме составляла список вопросов адвокату.
Когда они приехали на место, Фалько сказал:
– Я ценю то, что ты держишь меня в курсе, Девлин.
– Мы же напарники.
Он припарковался, повернул голову и посмотрел на нее.
– Так вчера это был не пьяный бред?
– Нет. Но не заставляй меня жалеть об этом.
Керри вышла из машины и пошла к зданию. Прошлым вечером она решила всерьез рассмотреть теорию Фалько о мотивах своей дочери, желающей провести лето с отцом на Манхэттене. Они с Тори поговорили. Поговорили хорошо и душевно. Фалько был прав насчет Тори. Она не хотела переезжать на Манхэттен и оставлять своих друзей – и мать, добавила она в конце концов. Все, чего ей хотелось, – летних приключений, о которых можно было бы рассказать друзьям. Керри согласилась на четыре недели. Отличный компромисс, по ее мнению. Утром, прежде чем уйти на работу, она позвонила бывшему мужу и поделилась с ним новостями, но он сказал, что уже слишком поздно для компромиссов. Увидимся в суде.