Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роннелл засмеялся:
— Парнишка мне по душе! Договорились?
Коб улыбнулся, и мужчины пожали руки.
* * *
Рачитель Роннелл показывал Кобу и Арлену библиотеку. Арлен начинал понимать, какой груз взвалил на свои плечи. Даже если не делать расчеты и рисовать на глазок, работа займет большую часть года.
И все же он оглядывался по сторонам, рассматривал книги и понимал, что не прогадал. Роннелл пообещал ему пожизненный допуск в библиотеку днем и ночью.
Глядя на восторженное лицо мальчика, Роннелл улыбнулся. Внезапно ему пришла в голову идея, и он отвел Коба в сторону. Арлен был слишком занят собственными мыслями и ничего не заметил.
— Мальчик подмастерье или слуга?
— Он купец, если вы об этом, — ответил Коб.
Роннелл кивнул:
— Кто его родители?
Коб покачал головой:
— У него никого нет; по крайней мере в Милне.
— Вы говорите за него?
— Он сам за себя говорит.
— Он сговорен?
Вот оно что!
— Вы не первый, кто спрашивает, с тех пор как мои дела пошли на лад, — ухмыльнулся Коб. — Даже некоторые вельможи присылали хорошеньких дочек присмотреться к нему. Но еще не родилась та девушка, которая заставит его оторваться от книг.
— Знакомая история. — Роннелл указал на юную девушку, сидевшую за столом над полудюжиной раскрытых томов. — Мери, подойди-ка сюда!
Девушка подняла взгляд, проворно заложила страницы и собрала книги, прежде чем подойти. На вид ей было лет четырнадцать, как и Арлену. У нее были большие карие глаза и длинные густые каштановые волосы, мягкие, округлые черты лица и лучезарная улыбка. Она подобрала юбки скромного платья, перепачканного книжной пылью, и быстро присела в реверансе.
— Метчик Коб — моя дочь Мери, — представил Роннелл.
Девушка с внезапным интересом вскинула глаза:
— Тот самый метчик Коб?
— Ты видела мои работы?
— Нет, — покачала головой Мери, — но слышала, что ваше собрание гримуаров не знает равных.
Коб засмеялся.
— Может, дело и сладится, рачитель, — сказал он.
Рачитель Роннелл наклонился к дочери и указал ей на Арлена:
— Этот юноша, Арлен — подмастерье мастера Коба. Он согласился расписать наши полки. Покажи ему библиотеку.
Мери наблюдала за Арленом. Мальчик изучал книги, не замечая ее взгляда. Его темно-золотистые волосы чересчур отросли, а дорогая одежда была испачкана и помята, но в глазах светился ум. Лицо его было гладким и правильным, вполне приятным. Когда Мери расправила юбки и заскользила к Арлену, Коб расслышал, как Роннелл помянул Создателя.
Арлен словно не заметил Мери.
— Привет, — сказала она.
— Привет. — Арлен щурился, пытаясь разобрать название книги на высокой полке.
Мери нахмурилась:
— Меня зовут Мери. Я дочь рачителя Роннелла.
— Арлен.
Мальчик снял книгу с полки и принялся медленно листать ее.
— Отец попросил показать тебе библиотеку.
— Спасибо.
Арлен поставил том на место и пошел между стеллажами к отделу за натянутой веревкой. Мери пришлось отправиться следом; лицо ее горело от досады.
— Она привыкла не обращать внимания на других, и ей в новинку, что внимания не обращают на нее, — весело заметил Роннелл.
— «Д. В.», — прочел Арлен над аркой отгороженного отдела. — Что такое Д. В.?
— До Возвращения, — пояснила Мери. — Это оригиналы книг древнего мира.
Арлен повернулся к ней, как будто только что ее заметил:
— Честно-честно?
— Туда нельзя входить без разрешения герцога.
Арлен помрачнел.
— Но мне, разумеется, можно, — улыбнулась Мери. — Отец разрешил.
— Отец? — переспросил Арлен.
— Я дочь рачителя Роннелла, — сердито напомнила она.
Арлен уставился на нее и неуклюже поклонился:
— Арлен из Тиббетс-Брука.
Коб хмыкнул через комнату:
— У парня не было ни единого шанса.
* * *
Арлен втянулся в работу, и месяцы замелькали один за другим. Особняк был ближе к библиотеке, чем мастерская, и мальчик ночевал в основном у Рагена. Нога вестника вскоре зажила, и он снова вышел на дорогу. Элисса просила Арлена чувствовать себя как дома. Ей явно нравилось, что он завалил свою комнату инструментами и книгами. Слуги тоже были довольны и уверяли, что госпоже Элиссе намного проще угодить, когда Арлен рядом.
Мальчик вставал за час до рассвета и упражнялся с копьем при свете ламп в вестибюле особняка с его высокими потолками. С первым лучом солнца он выскальзывал во двор и в течение часа учился попадать в цель и скакать верхом. Затем он торопливо завтракал с Элиссой и Рагеном, если тот был в городе, и убегал в библиотеку.
Библиотека в это время еще бывала пустынна, не считая служек, ночевавших в кельях под главным зданием. Они побаивались Арлена и держались от него подальше, поскольку он мог запросто подойти к их мастеру и потолковать с ним без вызова или разрешения.
Под мастерскую ему выделили маленькую отдельную комнату. В ней как раз помещались пара шкафов, верстак и тот предмет мебели, над которым трудился Арлен. В одном шкафу лежали краски, книги и резцы. Другой был набит томами из библиотеки. Пол был усыпан деревянной стружкой, забрызган краской и лаком.
В течение часа Арлен читал, затем нехотя откладывал книгу и приступал к работе. Несколько недель он расписывал только стулья. Затем перешел к скамьям. Работа заняла даже больше времени, чем он думал, но Арлен не переживал.
За эти месяцы Мери стала его желанной гостьей. Она часто заглядывала в мастерскую, делилась сплетнями или просто улыбалась и убегала по своим делам. Арлен думал, что перерывы в работе и учебе его утомят, но вышло совсем наоборот. Он с нетерпением ждал Мери и даже становился рассеянным, если она заглядывала реже обычного. Они вместе обедали на широкой крыше библиотеки, любуясь городом и горами.
Мери оказалась особенной, не такой, как другие. Дочь герцогского библиотекаря и главного историка была, вероятно, самой образованной девушкой в городе. Из разговоров с ней Арлен узнавал не меньше, чем из книг. Но она была одинока. Служки боялись ее еще больше, чем Арлена, а других ее ровесников в библиотеке не было. Мери отважно спорила с учеными старцами, но рядом с Арленом становилась смущенной и неуверенной в себе.
Как и он рядом с ней.
* * *
— Создатель! Джайк, ты совсем не упражнялся? — заткнул уши Арлен.
— Арлен, не будь таким жестоким, — упрекнула Мери. — Джайк, ты поешь очень мило.
Джайк нахмурился:
— Тогда почему ты тоже заткнула уши?
Девушка убрала руки и ослепительно улыбнулась:
— Отец говорит, что музыка и танцы ведут к греху. Мне нельзя было слушать, но я уверена, что ты прекрасно поешь.
Арлен засмеялся, а Джайк нахмурился и отложил лютню.
— Может, пожонглируешь? — предложила Мери.
— Разве смотреть на жонглеров не грех? — спросил Джайк.