Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будьте любезны, могу я поговорить с доном Густаво Барсело?
– Сеньора Барсело в настоящий момент нет на месте.
– Когда можно его застать?
– Видите ли… Дон Густаво почти не бывает в магазине, если только у него не назначена встреча с клиентом. Дон Фелипе, управляющий, уехал в Педральбес оценивать коллекцию, но в середине дня должен вернуться.
– Как вас зовут?
– Бенито, к вашим услугам.
– Бенито, я вижу, вы человек находчивый, и уверена, что поможете мне.
– Что вы хотите?
– Вопрос весьма деликатный. Мне необходимо побеседовать с сеньором Барсело лично. Суть проблемы в том, что мой близкий родственник, заядлый коллекционер, недавно стал обладателем библиографической редкости. Он намерен продать ее, и ему хотелось бы, чтобы дон Густаво выступил посредником и помощником в этой сделке. Мой родственник рассчитывает сохранить анонимность.
– Ясно, – пробормотал Бенито.
– Раритет, о котором идет речь, – экземпляр романа из цикла «Лабиринт призраков» некоего Виктора Маташа. Книга находится в идеальном состоянии.
Он вытаращил глаза:
– Как вы сказали, Маташ?
Алисия кивнула:
– Вам знакомо это имя?
– Сеньорита, будьте добры, подождите секунду, я попробую найти дона Густаво.
Алисия улыбнулась. Приказчик исчез в служебном помещении, и через несколько мгновений она услышала, как крутится диск телефона при наборе номера. Потом из-за шторы до нее донеслась приглушенная и торопливая речь продавца:
– Дон Густаво, простите, что я… Да, знаю, который час… Нет-нет, я не снова… Да, сеньор, да, сеньор, умоляю… Нет, умоляю… Конечно, мне нравится работа… Нет, пожалуйста… Секунду, всего секунду… Спасибо. – Он перевел дыхание и продолжил разговор с шефом: – Пришла сеньорита, она говорит, что у нее есть на продажу книга Виктора Маташа в прекрасном состоянии.
Последовала долгая пауза.
– Нет, не придумываю. Как? Нет. Не знаю, кто она. Нет, раньше я ее не видел. Молодая, очень красивая. Господи, вполне… Нет, мне не все кажутся… Да, сеньор, сей момент, сеньор…
Бенито возник на пороге подсобки, сверкая улыбкой:
– Дон Густаво спрашивает, когда вам было бы удобно с ним встретиться.
– Например, около часа дня? – предложила Алисия.
Он кивнул и снова скрылся в конторе.
– Говорит, сегодня днем. Да. Не знаю. Я спрошу… Тогда не буду спрашивать… Как скажете, дон Густаво. Да, сеньор. Немедленно. Не сомневайтесь. Да, сеньор. И вам тоже.
Вернувшись, приказчик держался увереннее.
– Все в порядке, Бенито? – спросила Алисия.
– Лучше не бывает. Прошу прощения за заминку. Дон Густаво – святой человек, но у него свои причуды.
– Приму к сведению.
– Он просил передать, что будет счастлив принять вас сегодня днем в клубе «Сиркуло экуестре», если вам удобно. Знаете, где он находится? Дом Переса Саманильо на пересечении улицы Бальмес и бульвара Диагональ.
– Да, знаю. И я обязательно скажу дону Густаво, что вы мне очень помогли.
– Благодарю.
Алисия собралась уходить, и Бенито, возможно, искавший повода продлить ее визит хоть на несколько мгновений, обогнул прилавок и галантно вызвался проводить к двери.
– Ну и дела, – вдруг сказал он, заметно волнуясь. – Столько лет не всплывало ни одной книги из «Лабиринта», и вот пожалуйста, всего за месяц уже второй человек приходит в магазин и заводит разговор о Маташе.
Алисия остановилась:
– Правда? И кто был тот, первый?
Выражение лица Бенито тотчас сделалось строгим. Он сообразил, что сказал лишнее. Алисия взяла его под руку, подчеркнуто демонстрируя симпатию.
– Не беспокойтесь, разговор останется между нами. Мне просто интересно.
Приказчик боролся с сомнениями, и она слегка придвинулась к нему.
– Сеньор из Мадрида, похожий на полицейского. Он показал мне какой-то жетон, – произнес Бенито.
– Может, он назвал свое имя?
Бенито пожал плечами:
– Сейчас я уже точно не скажу… Он мне запомнился из-за шрама на лице.
От ослепительной улыбки Алисии несчастный Бенито смутился почти до слез.
– Шрам? На правой щеке?
Он побледнел.
– Может, его звали Ломана? – продолжала допытываться Алисия. – Рикардо Ломана?
– Я не уверен, хотя…
– Спасибо, Бенито. Я вам очень признательна.
Алисия удалялась от магазина вверх по улице, когда приказчик выглянул из дверей и окликнул ее:
– Сеньорита! Вы не сказали, как вас зовут.
Алисия повернулась и послала Бенито улыбку, от которой его бросало в жар весь день и половину ночи.
6
После посещения в букинистического магазина Алисия уступила соблазну прогуляться по знакомым местам и совершила неспешное путешествие по затейливым улочкам Готического квартала, приближаясь ко второму пункту намеченного плана. Она медленно брела, размышляя о Рикардо Ломане и его странном исчезновении. Алисия не удивилась, напав в первый же день на его след. Многолетний опыт совместной работы подтверждал, что они с Ломаной, решая одну и ту же задачу, всегда наступали друг другу на пятки. В девяти случаях из десяти именно она приходила к финишу первой. Самым примечательным в данном случае было то, что Ломана, занимаясь анонимными письмами Вальса, о чем уведомил их Хиль де Партера, поручая расследование, пару недель назад расспрашивал о книгах Виктора Маташа. У Ломаны имелось много недостатков, но глупостью он не страдал. И если Ломана, двигаясь своим путем, тоже заинтересовался романами из цикла «Лабиринта», то Алисия могла не сомневаться, что интуиция ее не обманула. Это было хорошей новостью. А плохая заключалась в том, что рано или поздно они неизбежно столкнутся. А их встречи обычно добром не заканчивались.
Рикардо Ломана, по слухам, был давним учеником инспектора Фумеро из Социальной бригады Барселоны и самым жестоким из марионеток, завербованных Леандро, а за много лет их набралось немало. За годы службы у Леандро Алисия не раз ссорилась с Рикардо Ломаной. Последняя стычка произошла пару лет назад. Однажды вечером, опьянев от вина и злости из-за того, что Алисия раскрыла дело, в котором он безнадежно увяз, Ломана подстерег ее около номера в «Испании» и начал угрожать ей. Обещал, что, когда она останется без защиты Леандро, он выберет удобный момент и подходящее место, чтобы, подвесив к потолку, испробовать на ней свой набор инструментов, растягивая удовольствие.
– Ты не первая и не последняя шикарная цыпочка, подобранная Леандро, красавица. Но я подожду, пока он устанет от тебя. Клянусь, мы отлично проведем время, особенно ты, с твоим телом, которое так и просит огня…