Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько секунд ее падение прервалось. Она задержалась на деревянной балюстраде, находившейся на вершине какого-то циклопического сооружения. Алисия подползла к краю площадки и, заглянув в пропасть, различила в потемках очертания удивительной конструкции, завивавшейся спиралью. Она протерла глаза и попыталась рассмотреть подробности в сумерках, подсвеченных красноватым заревом, которое отражалось в облаках. Внизу распростерлась цитадель невероятной архитектуры, сложенная из книг. Вскоре на одной из лестниц лабиринта послышались шаги, они приближались, и Алисия увидела человека с истончившейся и поредевшей от возраста шевелюрой. Он опустился рядом на колени и осмотрел раны, покрывавшие ее тело. Поднял Алисию на руки и отнес ее, преодолевая туннели, мостики и лестницы, к подножию лабиринта. Уложив на кровать, человек обработал ей раны и удерживал на пороге смерти, пока продолжалась яростная бомбежка. Отблески пожаров проникали сквозь стеклянный купол, освещая вспышками помещение, удивительнее которого она в жизни не видела. Базилика, построенная из книг и спрятанная во дворце, не существовавшем наяву, куда дорога открывалась для нее только во сне. Поскольку фантастический лабиринт мог принадлежать лишь потустороннему миру, тому месту, где ждала ее мама, Лусия, и где она оставила в плену свою душу.
На рассвете человек с редкими волосами снова взял Алисию на руки, и они вместе плутали по улицам окровавленной, объятой огнем Барселоны, пока не пришли в приют, где врач, покрытый сажей, взглянул на них и тихо выругался.
– Куколка сломалась, – сказал он, поворачиваясь к ним спиной.
То, что произошло дальше, снилось Алисии много раз, снова и снова: она вдруг увидела со стороны свое тело, узнав его в обугленной и дымившейся деревянной марионетке с оборванными нитями. Безглазые санитарки отделились от стен, выхватили куклу из рук доброго самаритянина и утащили в длинный ангар, где высилась громадная гора из фрагментов и останков сотен, тысяч поломанных кукол, похожих на нее. Санитарки бросили ее в общую кучу и со смехом ушли.
4
Алисию разбудило сероватое зимнее солнце, всходившее над крышами города. Она открыла глаза и подумала, что наступивший день станет для нее первым и последним днем полной свободы в Барселоне. Вероятно, уже ближайшей ночью объявится Варгас. Алисия собиралась нанести визит в антикварный магазин Густаво Барсело, находившийся неподалеку, на улице Фернандо. Вспомнив, что рассказывал Вирхилио о букинисте и его симпатии к обольстительным красоткам, она решила одеться сообразно случаю. Открыв старинный шкаф, обнаружила, что Хесуса накануне ее возвращения перестирала и отгладила весь гардероб, издававший теперь свежий запах лаванды. Алисия с нежностью коснулась старой боевой амуниции, зарываясь пальцами в ткани и на ощупь выбирая подходящий для нынешней цели наряд. Порадовавшись, что за время ее отсутствия в доме установили новый котел, она приняла душ, наполнив паром всю квартиру.
Завернутая в полотенце, на котором красовалась эмблема отеля «Виндзор», Алисия зашла в столовую, включила радио и настроила его на волну, где передавали записи оркестра Каунта Бейси. У цивилизации, способной сочинять такую музыку, наверное, все же есть будущее. Вернувшись в спальню, она сбросила полотенце и натянула чулки со стрелкой, купленные в «Перла-грис» во время одного из набегов на магазины, которые она иногда устраивала для поднятия настроения. Алисия выбрала туфли на среднем каблуке, хотя они наверняка не заслужили бы одобрения Леандро, и нарядилась в черное шерстяное платье, сидевшее на ней как вторая кожа, – раньше у нее не возникало провода обновить его. Она неторопливо накрасилась и освежила губы ярко-красной помадой. И последним штрихом, завершавшим образ, стало пальто алого цвета. Полностью одевшись, Алисия спустилась в «Гран-кафе» завтракать, как поступала каждое утро, пока жила в городе.
Официант Микель, старейший работник, а также известный на весь квартал физиономист, узнал Алисию в то же мгновение, едва она переступила порог. Он приветливо помахал ей рукой из-за стойки, будто и не прошло трех лет с тех пор, как она приходила к ним в последний раз. Алисия села за столик у окна и обвела взглядом старомодный зал, рано утром совершенно пустой. Микелю не нужно было ждать, пока она определится с заказом. Он приблизился с подносом, подав Алисии ее обычный завтрак: кофе с молоком, гренки с земляничным джемом и сливочным маслом и свежий экземпляр «Вангуардии», еще пахнувший влажной типографской краской.
– Вижу, вы ничего не забыли, Микель!
– Вы давно к нам не заглядывали, донья Алисия, но все же не настолько. С возвращением!
Алисия неспешно позавтракала, листая газету. Она успела забыть, как приятно было начинать день, просматривая сообщения о смене декораций на сцене общественной жизни Барселоны, что как в зеркале отражалось на страницах «Вангуардии», лакомиться земляничным джемом и пить кофе, словно смакуя вкус времени.
Следуя ритуалу, она подошла к стойке, где Микель наводил глянец на винные бокалы в мягком утреннем свете.
– Сколько я должна, Микель?
– Я запишу на ваш счет. Завтра утром в это же время?
– Если Бог даст.
– Вы очень элегантны. У вас сегодня светский визит?
– Гораздо интереснее. У меня свидание с книгами.
5
Алисию приняло в объятия погожее зимнее утро Барселоны, одно из тех, что спозаранок орошают землю солнцем, словно просеянным сквозь мелкое сито, и приглашают насладиться прогулкой. Букинистический магазин Густаво Барсело располагался напротив арок Королевской площади, в нескольких минутах ходьбы от «Гран-кафе». Алисия направилась в нужную сторону, а вслед за ней двигался эскадрон дворников, начищая до блеска мостовую с помощью метел и водяного шланга. Тротуары вдоль улицы Фернандо обрамляли солидные торговые фирмы, напоминавшие больше заповедники высокого искусства, чем коммерческие предприятия. Кондитерские изделия изяществом не уступали изысканным произведениям мастеров ювелирного дела, а ателье затмевали своим убранством декорации к постановкам классической оперы. Что же касается антикварного магазина Барсело, то он казался настоящим музеем, и посетитель, заглянувший в него из любопытства, непременно испытывал искушение остаться там до конца дней.
У входа Алисия задержалась на минуту, упиваясь зрелищем витрин и видневшихся за стеклом стеллажей с красиво расставленными книгами. Переступив порог, она заметила молодого приказчика в синем халате: забравшись на лестницу, он вытирал пыль на верхних полках. Притворившись, будто она не увидела его, Алисия прошла в середину зала.
– Здравствуйте! – громко произнес продавец.
Она повернулась и одарила его улыбкой, которая легко расплавила бы даже бронированный сейф. Юноша поспешно спустился с лестницы и встал за прилавок, повесив тряпку на плечо.
– Чем могу помочь сеньоре?
– Сеньорите, – уточнила она, снимая перчатки.
Юноша кивнул, зачарованно наблюдая за ее плавными движениями. Алисия не переставала удивляться, насколько эффективно работали самые простые приемы. Благослови Бог глупость всех мужчин доброй воли на Земле!