Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я пинаю изуродованную дверь, и она распахивается настежь.
За дверью — переполненная спальня с многоярусными кроватями, уходящими под потолок. На меня испуганно глядят старухи и дети.
Я ныряю в комнату и упираюсь спиной в дверь. «Весельчак» пытается ее открыть, но, к счастью, его ноги скользят на гладком бетонном полу, и поэтому робот не может одним ударом отпихнуть меня.
— Матильда, Нолан! — кричу я.
Замерев на месте, люди смотрят на меня. Машины знают мой идентификационный номер, могут следить за мной, куда бы я ни направилась, и они не остановятся, пока меня не убьют. У меня есть только один шанс спасти своих детей.
Внезапно он появляется — мой молчаливый ангелочек с грязными черными вихрами.
— Нолан!
Он подбегает ко мне, и я обнимаю его. Дверь бьет меня в спину: робот продолжает напирать. Скоро придут и другие.
— Нолан, где твоя сестра? Где Матильда? — спрашиваю я, взяв его хрупкое лицо в ладони.
— Она пострадала, когда ты ушла.
Я давлю в себе страх — ради Нолана.
— Нет! Где она? Отведи меня туда.
Нолан молча указывает рукой.
С ребенком под мышкой, я, расталкивая людей, бегу по коридору к изолятору. За спиной две пожилые женщины спокойно упираются спинами в громыхающую дверь. Благодарить их нет времени, но их лица я запомню. Я буду молиться за них.
В этой длинной, обшитой досками комнате я еще не была. В центре — узкий проход, по обеим сторонам которого висят занавески. Я отдергиваю их, ищу свою дочь. За каждой занавеской — новое ужасное зрелище, но мой мозг ни на что не реагирует. Сейчас я смогу обратить внимание только на одно личико.
И вдруг я вижу ее.
Моя малышка лежит на каталке, а над ее головой нависло чудовище — машина-хирург, закрепленная на металлической руке. У робота десяток пластмассовых ног, завернутых в стерильную бумагу, и каждая что-то держит — скальпель, крючок, паяльник. Не останавливаясь и не обращая на меня внимания, машина работает над лицом Матильды, делая резкие, точные движения — словно паук, плетущий паутину.
— Нет! — визжу я. Поставив Нолана на пол, я хватаю машину за основание и тяну изо всех сил. Робот, сбитый с толку, поднимает руки в воздух. В эту долю секунды я пинаю каталку, и она увозит Матильду прочь от машины. На моей ноге снова открылась рана, и я чувствую, как по голени течет кровь.
«Весельчак», должно быть, уже совсем близко.
Я наклоняюсь над каталкой. С дочерью произошло что-то страшное. Ее прекрасных голубых глаз больше нет.
— Матильда?
— Мама? — Она улыбается мне.
— Доченька, ты не пострадала?
— Кажется, нет. — Матильда хмурится. — С глазами что-то не так. Что случилось?
Дрожащими пальцами она касается тусклого черного металла, который вставлен в ее глазницы.
— Видеть можешь?
— Да, могу. Я вижу то, что внутри, — отвечает Матильда.
Откуда-то из глубины поднимается волна ужаса. Я опоздала: они уже причинили вред моей девочке.
— Что ты видишь, Матильда?
— Я вижу то, что внутри машин, — отвечает она.
На то, чтобы добраться до ограждения, уходит всего несколько минут. Я переношу Матильду с Ноланом через забор. Ограду всего пяти футов в высоту легко преодолеть: это еще одна приманка для потенциальных освободителей — на самом деле заключенных удерживает не изгородь, а спрятанные сторожевые пушки.
— Мама, давай! — подгоняет меня Матильда, оказавшись в безопасности.
Но рана кровоточит уже сильно, кровь скапливается внутри башмака, а из него вытекает на землю. Я совершенно измождена, и все силы уходят на то, чтобы не потерять сознание. Схватившись за сетку, чтобы не упасть, я в последний раз гляжу на своих малюток.
— Я всегда буду любить вас. Несмотря ни на что.
— О чем ты? Пойдем! Ну пожалуйста! — умоляет Матильда.
Мое поле зрения сужается. Я словно смотрю на мир через два отверстия размером с булавочную головку: все остальное — тьма.
— Матильда, бери Нолана и уходи.
— Мам, я не могу. Там пушки, я их вижу.
— Соберись, золотко. Теперь у тебя есть дар: посмотри, где пушки, куда они могут стрелять, найди безопасную дорогу. Возьми Нолана за руку и не отпускай.
— Мама, — упрашивает Нолан.
Я выключаю все чувства. Так надо. Позади меня слышен вой моторов — на поле съезжаются «танчики». Я повисаю на сетке, но где-то нахожу в себе силы крикнуть:
— Матильда Роза Перес! Спор закончен. Бери брата и уходи. Беги и не останавливайся, пока не уйдешь очень далеко, слышишь? Беги — немедленно, или я очень сильно на тебя рассержусь.
Матильда вздрагивает, услышав мой голос, и нерешительно делает шаг назад. Мое сердце разбивается на куски. Это похоже на онемение, которое растекается из груди по всему телу, уничтожая мысли и пожирая страх.
Матильда сжимает губы и, как обычно, упрямо хмурит брови — только вместо голубых глаз чудовищные имплантаты.
— Нолан, — говорит она, — что бы ни случилось, держи меня за руку и не отпускай. Сейчас мы побежим — супербыстро, понял?
Кивнув, Нолан берет ее за руку.
Мои маленькие солдаты. Выжившие.
— Я люблю тебя, мамочка, — говорит Матильда.
И мои дети исчезают.
У нас нет больше никаких сведений о Лоре Перес. А вот судьба Матильды — это совсем другая история.
Кормак Уоллес, ВИ: АСЛ, 217
«Это ведь не оружие, да?»
Пол Блантон
Новая война + 10 месяцев
После того как наступил час ноль, специалист Пол Блантон не только выжил в Афганистане, но и чувствовал себя вполне неплохо. В следующем фрагменте Пол рассказывает о том, как нашел артефакт настолько важный, что он изменил ход всей войны. Притом находка была сделана в крайне неблагоприятных условиях, когда Полу пришлось спасать свою жизнь.
Сложно определить, что именно помогло молодому переводчику — удача, проницательность или и то, и другое. Лично я считаю, что любой родственник Лонни Уэйна Блантона уже наполовину герой.
Кормак Уоллес, ВИ: АСЛ, 217
С биноклями в руках мы с Джабаром лежим на горе.
Время — около десяти утра. В Афганистане сезон засухи. Полчаса назад мы засекли короткий сеанс связи между автоматами — стремительная передача данных по радио, возможно, распоряжений для разведчика. Но с таким же успехом информацию могли передавать и танку, или еще чему похуже. Так что мы с Джабаром решили окопаться и подождать, пока не появится эта штука, чем бы она ни была.