Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай-ка поспеши вместе с не-девственницей в замок, нужно и делами заняться. Спорим, на ужин опять подадут маринованного угря!
Мгновение-другое король смотрел вслед графине — она подобрала юбки и припустила к замку.
А потом, смеясь от счастья и благодаря богов или судьбу, пошел за ней. Но не очень быстро, потому что разделял с графиней отвращение к маринованному угрю.
На ужин все собрались в довольно мрачном настроении. Люди в замке беспокоились за здоровье королевы. Но король поднялся и сообщил, что она чувствует себя лучше и скоро выздоровеет. Даже Ланселот явился. Это изрядно удивило Изабель. Ей казалось, что несчастный юноша должен был пытаться прокрасться в тщательно охраняемые покои Гиневры или хотя бы строить планы мести грибному миру.
Когда перед Изабель поставили тарелку, она обнаружила там целую гору овощей и кусок жареной утки, но ни единого кусочка угря.
Она посмотрела на короля — его тарелка была нагружена так же. Артур подмигнул Изабель и что-то шепнул слуге. Огромную чашу с маринованным угрем в центре стола тут же заменили чашей с рагу.
Изабель улыбнулась, принимаясь за овощи. Нравилось ей это или нет, она летела куда-то, стремительно и неудержимо. Она так любила короля Артура, что это почти причиняло ей боль.
Король что-то сказал на ухо Джеймсу, а тот зашептал на ухо Тому, а Том тихонько заговорил в самое ухо Изабель:
— Он сказал, что спор не включал в себя необходимость обязательно есть угря. Для тебя это что-то значит?
Изабель чуть не пролила вино. Она постаралась сосредоточиться. А потом тихонько сказала Тому:
— Передай ему, что это называется уверткой. И что он просто получил временную передышку от угря.
Том передал послание Джеймсу, а тот громко переспросил:
— Отвертка?
— Увертка, — ответил Том, — Увертка! Знаешь, это когда человек пытается чего-то избежать. Но при этом действует хитростью. Вот так. А графиня решила дать королю временную передышку от угря.
И снова их взгляды встретились. Изабель и Артур не смогли сдержаться и расхохотались. Она прикрыла лицо салфеткой, надеясь, что когда она ее опустит, все вокруг магическим образом исчезнут. Но ничего не вышло.
Король Артур поднялся.
— Сэры, нам с графиней Изабель необходимо обсудить возможные увертки и угрозы во время будущих переговоров. Прошу, оставайтесь за столом и заканчивайте ужин.
Он подошел к ней.
— Приношу извинения, графиня, я даже не спросил, не хочешь ли ты задержаться до того, как подадут сладости.
— Ох нет, король Артур, — ответила она. — Напротив, я горю желанием обсудить возможные последствия различных уверток.
Шелуха приличий мигом слетела с них, когда король и Изабель вышли на веранду недалеко от обеденной залы. Артур взял Изабель за руку, они спустились в сад и наконец перестали сдерживать смех.
Она даже схватилась за живот.
— Ох, Артур, мы ужасно себя вели!
Его глаза блестели, отражая свет фонарей.
— Да, но это было так приятно!
— Нужно вернуться за стол, как только разберемся с несогласиями по поводу уверток.
Артур снова расхохотался.
— Мы сообщим о достигнутом взаимопонимании, когда выйдем к завтраку.
— Так мы за это или против?
— Сначала надо определить, что такое «это».
Изабель чуть не задохнулась от хохота.
— Да, думаю, мы должны определить.
Король перестал смеяться и притянул ее к себе.
— Я так счастлив рядом с тобой, графиня! Ты меня окрыляешь. Мне так тебя не хватало весь день!
Изабель глубоко вздохнула, наслаждаясь его словами. Да, день был хлопотливым, но пустым. Потому что рядом не было Артура.
— Да, Артур… я тоже скучала по тебе.
— Мне все время хочется видеть тебя… какое-то странное чувство, я не могу даже описать его. Хорошо, что мы поговорили откровенно, и теперь я знаю: настоящее счастье невозможно для меня, если тебя не будет в моей жизни.
— Мы все это как-нибудь уладим, Артур. Как-то, как-нибудь… я уверена, что и нас с тобой, и Гиневру с Ланселотом ждет счастье. Давай просто доверимся судьбе.
Кто-то постучал в дверь веранды, и они поспешно отскочили друг от друга. На пороге появился Джеймс; он смотрел вниз и неловко переминался с ноги на ногу.
Король поднял с дорожки камешек и бросил в Джеймса. Тот испуганно вскинул голову, и Артур жестом подозвал его к себе.
— В чем дело, Джеймс?
— У меня послание для графини, — ответил тот, отвесив короткий поклон Изабель.
— Какое, Джеймс? — спросила она.
— Мэри… Мэри, ну, та самая, которая…
Изабель улыбнулась.
— Я знаю, кто такая Мэри, Джеймс. Она моя доверенная подруга.
— Ну, она просила передать, что плохо себя чувствует, у нее очень сильно болит голова, и она не сможет позаботиться о тебе вечером. Она шлет свои нижайшие извинения и надеется, что ты… — Джеймс откашлялся, — Что ты сумеешь сама постелить себе постель. Она просит прощения, графиня.
Отлично. Изабель готова была поспорить на что угодно, что Мэри ни разу в жизни не болела. Но все сложилось так чудесно, что Изабель чуть не заплакала.
— Пожалуйста, Джеймс, передай ей, что я искренне верю: к утру головная боль пройдет и Мэри будет чувствовать себя хорошо.
Джеймс опустил глаза и кивнул.
— Ох да, она будет… я хочу сказать, она тоже надеется, что к утру все пройдет.
— Я могу что-нибудь для нее сделать? Можно ее навестить?
— Нет-нет, я уверен, она уже легла в постель.
— Что ж, Джеймс, хорошо. Если она еще не спит, ей было бы полезно выпить чаю с ложечкой меда, а может быть, и с капелькой сладкого вина.
— Да, я ей это предложу.
Джеймс залился краской, и его лицо стало почти такого же цвета, как волосы Мэри.
— Я хочу сказать, я пошлю к ней кого-нибудь из девушек, если она захочет.
— Спасибо. Передай ей мои наилучшие пожелания.
— Передам.
— И еще, Джеймс…
— Да, мэм?
— Скажи ей от меня «спасибо».
— Скажу. Думаю, она поймет, за что именно, графиня.
— Конечно поймет. Мы с ней друзья навек, на мизинцах побратались.
Джеймс сдавленно хихикнул и попятился.
— На мизинцах, — повторил он, — Вот смех-то!
Король посмотрел на Изабель с откровенным замешательством.