Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня задержали, — сказал я.
Мсалити жестом пригласил меня войти в маленькую грязную прихожую, из которой мы попали в большую комнату, где были накануне вечером.
— Шаба здесь? — спросил я.
— Нет.
— Тогда какая разница, опоздал я или нет? — раздраженно спросил я.
— Дай мне бумаги. И кольцо.
— Нет, — ответил я. — Где аскари?
— Не знаю.
— Вчера здесь было приятнее, — заметил я. — Все-таки рабыни украшают нашу жизнь.
Скрестив ноги, мы сели за низенький столик.
— Вчера вечером, — сказал я, — после того как мы расстались, я заглянул в таверну Пембе и проведал девушку, которая подавала нам пагу. Она мне понравилась.
— Она фригидная, — сказал Мсалити.
— Вовсе нет! — воскликнул я. — Она просто бешеная.
— Странно.
— Она готова была меня разорвать.
— Жалкая тварь, — сплюнул он.
— Пришлось, конечно, немного с ней повозиться. Как говорят, заставить ее поцеловать кнут.
— Молодец, — похвалил Мсалити.
— Ты сегодня какой-то растерянный, — заметил я.
— Нет, ничего, — ответил он.
Мои мысли вернулись к Саси и белокурой варварке.
— Пусть лежит под одеялом целый ан после моего ухода, — сказал я Саси.
— Да, господин, — ответила она.
— Это невежественная девчонка и прирожденная рабыня, — добавил я. — Обращайся с ней строго.
— Хорошо, господин.
— Если потребуется применить кнут, не стесняйся.
— Разумеется, господин.
— Не забывай, она — прирожденная рабыня.
— Мы все прирожденные рабыни, — улыбнулась Саси. — Не волнуйся, я ей спуску не дам.
— Дисциплина полезна для всех рабынь, — заметил я.
— Да, господин.
После этого я ее поцеловал и ушел.
— Почему ты не хочешь отдать мне бумаги и кольцо? — спросил Мсалити.
— У меня приказ отдать их Шабе в обмен на настоящее защитное кольцо.
— Кому ты его потом передашь?
— Белизару из Коса.
— Ты знаешь его дом? — спросил Мсалити.
— Конечно нет, — ответил я. — Меня туда проведут.
— Где у тебя встреча? — спросил Мсалити, пристально глядя мне в глаза.
— В «Шатке и Курле», — — ответил я. — В Косе.
— Кто хозяин «Шатки и Курлы»?
— Орелион из Коса.
— Понятно, — кивнул Мсалити.
— Не бойся, — успокоил его я. — Я приложу все силы, чтобы кольцо попало по назначению. Мсалити кивнул, а я улыбнулся.
— А тебе оно зачем?
— Чтобы передать зверям. Они не поймут, если кольцо опять потеряется.
— Это хорошо, что ты так переживаешь за их дело, — похвалил я.
— Никому не хочется, чтобы его разорвали на куски, — заметил Мсалити.
— Понятно, — кивнул я. — Я бы тоже не обрадовался такому концу.
— А у тебя, похоже, хорошее настроение?
— Разве ты не радуешься, когда все удачно кончается? — вопросом на вопрос ответил я.
— Сдается мне, что завершение наших дел откладывается, — произнес Мсалити. — Боюсь, что звери сами придут за кольцом.
— Кольцо должен забрать я, — напомнил я.
— Я ведь совсем тебя не знаю, — задумчиво проговорил он.
— И я тебя плохо знаю.
— Мы искали белокурую девушку, — сказал Мсалити.
— Ее обратили в рабство, — улыбнувшись от приятных воспоминаний, сказал я.
— Жаль, — произнес он.
— Почему? Каждой женщине полезно рабство.
— Я не верю Шабе.
— Думаю, он нам тоже не доверяет, — сказал я. — По крайней мере, мы с тобой доверяем друг другу.
Мсалити постучал пальцами по низкому столику.
— Ты уверен, что мы здесь одни? — спросил я.
— Конечно, — ответил он. — Сюда никто не заходил. До моего прихода вход охраняли аскари.
— Похоже, они не посчитали нужным заменить груши, которые я сбил с ниток, когда забирался на крышу, — заметил я.
— Не может такого быть, — покачал головой Мсалити. — Они бы обязательно их заменили.
— В таком случае, — сказал я, — мы с тобой здесь не одни. Мсалити посмотрел вверх. Тоненькие нити с грушами на концах слегка покачивались.
— И решетка сдвинута, — произнес я.
Мсалити вскочил на ноги и попятился. У противоположного конца стола, на своем обычном месте, сидел Шаба. За мгновение перед его появлением комната замерцала, словно лучи света попали в стремительный вихрь.
— Не думал, что ты опоздаешь, — сказал я. — Ты производишь впечатление очень точного человека.
— Ты сам пришел позже, — ответил он.
— Да. Меня задержали.
— Она была хорошенькая? — спросил Шаба.
— Очень, — улыбнулся я.
— Если я правильно понял, — промолвил Шаба, — ты принес с собой фальшивое кольцо и бумаги?
— Да. — Я положил бумаги на стол.
— Где кольцо? — спросил Мсалити.
— У меня.
Шаба внимательно просмотрел бумаги. Он явно не спешил.
— Похоже, документы в порядке.
— Можно я взгляну? — не выдержал Мсалити.
— Взгляни, — усмехнулся Шаба и пододвинул ему бумаги. — Похоже, ты не очень доверяешь нашему широкоплечему курьеру.
— Я стараюсь вообще никому не верить, — огрызнулся Мсалити.
Просмотрев документы, он вернул их Шабе.
— Я знаю подписи и печати. Бумаги можно передать в банки.
— По ним вам выдадут двадцать тысяч золотых тарсков, — сказал я.
— Получите деньги, прежде чем переправите фальшивое кольцо в Сардар, — проворчал Мсалити. — В наших интересах вести дела честно.
— Что, если я не передам фальшивое кольцо в Сардар? — спросил Шаба.
— На твоем месте я бы это сделал, — заметил Мсалити.
— Понятно, — кивнул Шаба.
— Звери весьма суровы с теми, кто их предает.
— Знаю, — поморщился Шаба.
— Завтра утром, когда откроются банки, — сказал я, — вы сможете получить наличные и обменять эти бумаги на другие векселя.