Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон посмотрел на него заинтересованно.
– Мне послышалось, дверь спальни была заперта? – заметил он.
– Так и было. Она все еще была заперта утром. Каким образомон ухитрился достать нож – для нее загадка. Она собирается пригласить хорошегопсихиатра. Она хочет лечить дядюшку от лунатизма, но чтобы он не знал, от чегоего лечат, и она намерена посоветоваться с вами, как следует поступить. Онасчитает, что его нужно арестовать по какому-нибудь ложному обвинению, и думаетпосадить его в тюрьму за превышение скорости на дороге. А потом, когдаполнолуние пройдет, он временно будет вне опасности. После она собираетсяувезти его в путешествие, чтобы он сменил обстановку.
Мейсон задумчиво кивнул.
– А если, – сказал он, – этот человек действительно совершилпреступление, находясь в состоянии лунатизма, или совершит таковое – отличнаяпроблема встанет перед окружным прокурором! Закон предусматривает, что убийстводолжно быть совершено с заранее обдуманным намерением, лишь тогда оно являетсятяжким преступлением. Не может быть преступлением то, в чем не былозлонамерения. Предположим, Джексон, этот человек кого-то убьет – ведьобвинители должны будут доказать заранее обдуманное злостное намерение. Они несмогут этого сделать, если человек убил во сне.
– Конечно, сэр, – мягко вставил Джексон. – Будет необходимоубедить суд, что этот человек действительно ходил во сне. Это можно будетсделать, если взять свидетельницей эту племянницу и… Но, конечно, невозможнопредвидеть, как поступит суд.
– Говорите все, Джексон, – потребовал Мейсон. – Есть личто-то подозрительное в этой племяннице?
– Н-н-нет, – сказал Джексон и плотно сжал губы.
Мейсон радостно улыбнулся:
– Дозвонитесь до нее. Я приму ее, как только она сможет сюдаприехать. – Он повернулся к Делле Стрит, все еще улыбаясь. – Заведи папку, –сказал он, – для нового дела. Назови его – «Дело о племяннице лунатика».