Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– …В начале восьмидесятых…
– …Совершенно невозможно. Необходимо…
– …В это время года…
Вернулся официант с тарелкой молочного супа. Бретт глянул на ряды ложек, вилок и ножей, покосился на обедающих за ближайшим столиком. Нужно правильно вершить ритуал. Он положил на колени салфетку, тщательно ее разгладил. Снова посмотрел на ложки, выбрал самую большую. Вроде не ошибся…
– Вина, сэр?
Бретт указал на соседнюю пару:
– То же, что и у них.
Официант принес бутылку, повернул ее этикеткой к Бретту. Тот кивнул. Официант извлек пробку, сопроводив этот процесс множеством вычурных жестов, поставил перед Бреттом бокал, налил вина на полдюйма. И застыл в ожидании.
Бретт взял бокал, отведал. Похоже, вино настоящее. Он кивнул. Официант налил. «Интересно, что будет, если скривлюсь и выплюну? – подумал Бретт. – Нет, слишком рискованный эксперимент. Вряд ли тут хоть раз такое случалось».
Пары возвращались за свои столики, другие выходили на танцпол. В дальнем углу струнный ансамбль играл меланхоличные мелодии, должно быть, звучавшие на когда-то популярных «чайных вечерах». Бретт посмотрел на толстяка. Тут шумно поедал суп, повязав салфетку под подбородком.
Подошел официант с большим блюдом.
– Чудесный день, сэр, – сказал он.
– И верно, – согласился Бретт.
Официант водрузил блюдо на столик, снял крышку и застыл с вилкой и зубчатым ножом на изготовку.
– С корочкой, сэр?
Бретт кивнул и исподволь ощупал официанта взглядом. Похож на настоящего. Некоторые големы на вид реальнее других. Вероятно, это зависит от их ролей. Тот мужчина, упавший на параде, просто зевака из толпы, статист. Официант способен вести разговор. Может, удастся из него что-нибудь вытянуть?
– Как… гм… Как называется ваш город? По буквам, пожалуйста.
– По буквам, сэр? – переспросил официант. – Ни разу не пробовал.
– Попробуйте сейчас.
– Подливки, сэр?
– Конечно. И все-таки попытайтесь произнести название города.
– Пожалуй, я лучше позову метрдотеля, – насупился голем.
Краем глаза Бретт уловил движение. Он круто обернулся, но ничего не увидел. Может, это был жел?
– Не нужно, – сказал он.
Официант принес картофель с горошком, заново наполнил бокал и бесшумно удалился. Наверное, вопрос не совсем обычный, предположил Бретт. Нужен более тонкий подход…
Когда вернулся официант, Бретт сказал:
– А денек-то погожий.
– Превосходный, сэр.
– Лучше вчерашнего.
– Вы совершенно правы, сэр.
– Интересно, завтра такой же будет?
– Возможен небольшой дождь.
– Давно вы здесь живете?
На лице официанта отразилась неодобрение.
– Что-нибудь еще, сэр?
– Я тут впервые, – сказал Бретт. – Не могли бы вы кое-что объяснить?..
– Извините. – Официант отошел.
Бретт поковырялся в картофельном пюре. Големов расспрашивать бесполезно. Придется выяснять иначе. Он повернулся к толстяку. Тот как раз вынимал из кармана носовой платок, чтобы шумно высморкаться. Никто не оглянулся на звук. Тихо играл оркестр, танцевали пары. Нет смысла ждать…
Бретт встал и подошел к соседнему столику. Толстяк оторвал взгляд от тарелки.
– Не возражаете, если я присяду? – спросил Бретт. – Хочу с вами поговорить.
Толстяк недоуменно заморгал и указал на стул напротив. Бретт сел и наклонился вперед.
– Возможно, я ошибаюсь, – тихо произнес он, – но мне кажется, вы настоящий.
Толстяк снова заморгал:
– Как это понимать? – Голос у него был тонкий, капризный.
– Вы не похожи на других. Приезжий? Кажется, с вами можно разговаривать.
Толстяк оглядел свой помятый костюм:
– Я… э-э… человек занятой, не имел времени переодеться. Но вам-то какое дело? – Он поджал губы и настороженно уставился на Бретта.
– Я нездешний, – сказал Бретт. – Хочу узнать, что тут происходит…
– Купите путеводитель, в нем есть списки всех развлекательных мероприятий.
– Я не про это. Я про кукол, которые тут повсюду, и про желов…
– Что еще за куклы? Желы? Желе? Вы не любите желе?
– Я люблю желе. Я не…
– Ну так обратитесь к официанту. Он вам принесет желе с любым вкусом. А теперь будьте любезны…
– Желы – коричневые твари, те, что похожи на грязную воду. Они появляются, когда мы вмешиваемся в сцену.
Толстяк явно нервничал:
– Пожалуйста, уйдите.
– Если я нарушу порядок, здесь появятся желы. Вы этого боитесь?
– Ну-ну, потише. Не надо так волноваться.
– Я не буду устраивать скандал, – сказал Бретт, – если вы просто ответите на мои вопросы. Давно вы здесь?
– Я не люблю скандалы. Терпеть их не могу!
– Давно вы здесь?
– Десять минут. Только что сел, даже не успел покушать. Пожалуйста, молодой человек, вернитесь за ваш столик. – Толстяк настороженно разглядывал Бретта, на лысине блестел пот.
– Я про этот город. Когда вы сюда прибыли? И сами откуда родом?
– Что значит – когда сюда прибыл? Я здесь родился. Откуда родом? Что за вопрос? Не аист же меня сюда доставил.
– Здесь родились?
– Ну конечно.
– Как называются город?
– Вы что, издеваетесь? – Разозлившейся толстяк уже почти кричал.
– Тсс! – предостерег Бретт. – Желов приманите.
– К черту ваших желов, кто бы они ни были! – рявкнул толстяк. – Я позову управляющего!
– Так вы что, не знаете? – спросил Бретт, пристально глядя на толстяка. – Тут кругом одни куклы, их называют големами. Они неживые.
– Кто неживой?
– Да все эти подобия людей за столиками и на танцполе. Ну конечно, вы уже давно поняли…
– Я понял, что вам требуется медицинская помощь. – Толстяк отодвинулся вместе со стулом и встал. – Столик ваш, – буркнул он. – Пообедаю в другом месте.
– Подождите! – Бретт вскочил, схватил его за рукав.
– Не трогайте меня!
Толстяк направился к двери, Бретт пошел следом. Возле кассы резко повернулся, заметив, как мелькнул коричневый текучий силуэт…
– Смотрите! – Он дернул толстяка за руку.
– На что мне смотреть?
Жел исчез.