Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Улавливаю, — сказала Берта, — что вы пришли не в то местои говорите не с тем человеком.
— То есть?
— Человек попросил меня найти девушку. Он даже не знает ееимени. Он только стал привыкать к ней, как она исчезла из его жизни.
Человек вынул сигарету изо рта, стряхнул пепел на коверБерты Кул, откинул голову назад и захохотал.
Раздражение волной захлестнуло Берту, и красные пятнапоявились на ее мускулистой шее.
— Я рада, что вы находите это смешным, — резко оборвала онаего.
— Смешно? Да это просто умопомрачительно смешно! Ха-ха-ха!Он просто хочет послать малышке валентинчик и не знает адреса. «У вас нетномера машины, которая сбила бедняжку?»
— Неужели вы не понимаете? — спросила Берта. — Водитель,который сбил ее, собирался отвезти девушку в госпиталь. Мой клиент хочетузнать, в каком госпитале она лежит.
Человек в большом удобном мягком кресле у окна, где егообдувало ветром, трясся от хохота. Он скрючивался от смеха, похлопывая себя поноге, лицо его побагровело.
— Ха-ха-ха! Леди, вы меня убиваете! Ну вы даете! Вот это да!— Он достал из кармана платок, промокнул на лбу испарину, потом вытер глаза. —О Боже, это уж слишком! Я хочу сказать, что вы хватили через край. Скажите мне,леди, и много вы нашли таких, кто мог поверить в эту чушь? Мне простолюбопытно, потому что если и есть кто-то, кто верит этому, то из него можномного чего выжать.
Берта отъехала на своем стуле назад.
— Отлично! — сказала она со злостью. — Теперь послушай меня,маленький пискун. Ты очень умен, не правда ли? Ты — самый умный мамочкинсынишка. А все остальные — простаки. С чего же ты взял это? Посмотри на себя.Костюм из дешевого магазина за двадцать пять долларов; галстук, не стоящий идоллара; рубашка с дырками по всему вороту; пара башмаков, прохудившихся уподошвы. Хорош, а? Умница! Ты умен ровно настолько, чтобы выглядеть таковым всобственных глазах, и взбрыкиваешь здесь только потому, что чувствуешь, что мнеот тебя что-то нужно. Хорошо, мистер Умные Штаны, послушай теперь, что я тебескажу. Берта встала и облокотилась на стол.
— Поскольку ты так чертовски умен, так тебе следует знать,что мой клиент — слепой, слепой нищий, который сидит на углу улицы и продаеткарандаши и галстуки. Он в том возрасте, когда становишься сентиментальным, аэта маленькая курица частенько останавливалась, чтобы потрепать его по плечу иподбодрить старика. Он беспокоится о ней, потому что она не вышла на работу впонедельник, а потом и во вторник. Он попросил меня найти ее, и потому, что он— милый старикан, Берта влипла в эту историю и взялась за дело за четвертьцены, которую обычно берет с клиента. Если бы я получила нужную мне информацию,я постаралась бы что-нибудь заработать на этом. Но теперь, поскольку ты такчертовски умен, поди прочь и ищи своего адвоката сам.
Человек, сидевший в кресле, оборвал свой смех. Он даже неулыбался. Он выглядел смущенным, лицо его отражало и злость, и удивление.
— Иди отсюда, — сказала Берта. — Иди отсюда к черту, пока ясама не выбросила тебя вон.
Она направилась к нему, обходя по дороге стол.
— Подождите минуту, леди. Я…
— Вон! — закричала Берта.
Человек выпрыгнул из своего кресла так, будто он сидел наподушке из иголок.
— Подождите минутку, леди. Может быть, мы сумеемдоговориться.
— Ни при каких обстоятельствах, — сказала Берта. — Я несобираюсь пачкать свои руки договором с дешевкой, ипподромным букмекером. Тытак чертовски умен, пойди и найди себе адвоката, которому нужна твояинформация.
— Хорошо, может быть…
Берта Кул двинулась на него, как лавина. Она сгребла правойрукой в горсть материю его костюма и закрутила ее в узел; затем она выпрямиларуку и потащила его, шагая на своих крепких ногах, к выходу.
Элси Бранд наблюдала в изумлении, как они пронеслись мимонее к двери.
Дверь хлопнула с таким стуком, что стекла задрожали. БертаКул секунду или две стояла, уставившись на дверь, потом повернулась к ЭлсиБранд:
— Отлично, Элси, давай за ним! Мы проучим этого мошенника!
— Я не понимаю вас, — сказала Элси.
Берта схватилась за спинку стула, на котором сиделастенографистка, и подтолкнула стул к двери прежде, чем Элси Бранд успелаподняться.
— Беги за ним! Узнай, кто он и куда направляется. Если он намашине, запиши номер. Быстрее! Поторопись!
Элси Бранд направилась к двери.
— Подожди, пока он войдет в лифт, — предупредила Берта. — Несадись в лифт вместе с ним. Поймаешь его на улице.
Элси Бранд прибавила шагу.
Берта Кул вернула стул на место и вошла в свой кабинет; онавставила наполовину сгоревшую сигарету в мундштук, взяла его в рот и плюхнуласьна стул.
Она еще не успела как следует отдышаться.
— Маленький негодник! — пробормотала она. — Пойти в ВМС!Боже, как он мне нужен! Он бы управился с этим без всякого шума.
Элси Бранд вернулась через полчаса.
— Выследила его? — спросила Берта.
Элси покачала головой. Раздражение появилось на лице БертыКул.
— Почему же?
— Потому, — сказала Элси Бранд, — что я — не Дональд Лэм, я— не детектив, а стенографистка. Кроме того, мне кажется, что он вычислил менясразу же.
— Что он сделал?
— Прошел вниз по улице до угла, остановился перед слепым —нашим клиентом и бросил в его чашку серебряные доллары — пять штук. И каждыйраз, когда доллар падал в чашку, наклонял голову и произносил: «Спасибо, брат».Он сказал это пять раз очень серьезно и с чувством собственного достоинства.
— А потом? — спросила Берта Кул.
— А потом он пересек улицу и очень быстро пошел вперед. Ябежала изо всех сил, пытаясь не потерять его. Он продолжал идти, наблюдая засветофором, и, когда зеленый свет уже был готов поменяться, вдруг перебежал надругую сторону улицы. Я хотела последовать за ним, но меня остановилполицейский и выругал. Подошел трамвай, и он сел в него.
— Тебе следовало отправиться за трамваем… — начала БертаКул.
— Минуту, — прервала ее Элси Бранд. — Примерно в полкварталеот меня стояло такси. Я лихорадочно замахала рукой, и водитель подъехал ко мне.Я села, и такси трижды догоняло трамвай. Каждый раз, когда мы проезжали мимотрамвая, я внимательно разглядывала пассажиров. Я не смогла обнаружить тамнашего посетителя, поэтому я попросила таксиста довезти меня до трамвайнойостановки и высадить. Я расплатилась, и как раз подошел трамвай. В трамвае егоне было.