Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он-то первым и опомнился, повернул нож в руке острием вперед, моментально переместился поближе к мачте… И тут раздался крик доктора: – Уйти всем! Быстро!
Я сразу понял, что тот собирается сделать, и пришла моя очередь тащить Сильвера в сторону, с линии огня. Выстрелы грянули один за другим, но от волнения доктор промазал, пули влетели в мачту и борта, выбили множество мелкой щепы. Последним стрелял Тэйлор, но тоже безуспешно – попробуй попади в существо, которое то извивается, то скручивается кольцами, то быстрее солнечного луча скользит по палубе прочь, оставляя за собой кровавый след.
Но оцепенение схлынуло, матросы ринулись прочь, и один успел добежать до трюма и скрыться внутри, а вот второй замешкался, оглянулся зачем-то и оказался с монстром один на один. Тот в бешенстве, что ему помешали доесть добычу, прыгнул вперед и вверх, сшиб матроса с ног и вцепился зубами ему в лицо. Несчастный не мог даже закричать, раздался жуткий булькающий стон, и я не выдержал и отвернулся – невыносимо было смотреть, как чертова тварь уничтожает человека. Но ей для этого пришлось сбавить прыть, чем и воспользовались доктор и Тэйлор. В чудовище они выпустили по магазину каждый, не меньше, и наделали в плоском черно-зеленом без чешуи теле множество дыр. И твари стало больно. Ее проняло. Она оторвалась от своей жертвы, повернула перемазанную кровью башку к нам и покачивала ею, точно сканировала неведомым нам образом – может, слушала и ловила запахи. И точно раздумывала, как быть дальше – патроны у братьев закончились, чудовище преграждало дорогу в трюм, и им ничего не оставалось, как ждать.
Сильвер снова оттолкнул меня с дороги, и пошел навстречу чудовищу. Нож он держал перед собой, и что-то приговаривал еле слышно, и снова по-русски. Я плохо понял смысл его слов, разобрал только, что Сильвер приглашает рыбу оставаться там, где она есть и ни в коем случае не отворачиваться, точно это что-то меняло. Но гадина поняла эти слова по-своему: она схватила растерзанное тело поперек, запустила в него свои чудовищные зубы и скользнуло, уже не так быстро и изящно, к борту. Сильвер кинулся следом, мне показалось, что он даже успел раз или два всадить нож в спину и бок твари, но та тяжело перевалилась через верхний брус ограждения и пропала в море. Мы все оказались у борта, но только и успели заметить несколько темно-красных пятен на серой воде, да и они быстро исчезли.
– Паскуда, – Лесли плюнул в море, – чертова тварь. А ведь я испугался, чего там скрывать. Она двигалась бесшумно, я не сразу понял, что происходит.
– Никто не понял, – оборвал его Тэйлор. – Я о чем-то подобном только слышал, видеть, сам понимаешь, не доводилось.
– Поздравляю, братец, – не удержался и съехидничал доктор, – сегодня ты чертовски расширил свой кругозор. Как и все мы. Надеюсь, эта тварь далеко не уйдет и сдохнет очень скоро, я потратил на нее все патроны.
Тэйлор не ответил, – он ушел на мостик и смотрел вниз, Капитан стоял чуть поодаль и тоже глядел на воду и вокруг одновременно. Тот остров, что мы видели недавно, остался позади, а рыба вела нас дальше, она кувыркалась в воде, и все ей было нипочем: ни глубина, ни холод, ни твари, что жили внизу, она, как заговоренная, вела нас к цели.
Вдалеке показался еще один остров, и тоже скалистый, На утесах росли деревья, и мы отлично видели их с борта «Изольды». Над их верхушками летали птицы, довольно крупные, штук пять или шесть, но они пропали из виду, как и сам остров – рыба вела нас дальше. Я заметил, что изменился цвет моря, из сине-серого оно стало зеленоватым, и скоро стало понятно, что тому причиной. Со дна поднимались водоросли, длинные широкие буро-зеленые листья колыхались под водой, бригантина шла по ним, и слышался легкий скрежет.
– Та еще дрянь, – словно говоря сам с собой, сказал оказавшийся рядом Сильвер, – у этих водорослей края острее бритвы. И поганая привычка спеленать жертву, как младенца, да так, чтобы он и не пикнул, предварительно выпустив из него всю кровь. Спеленать, утащить под воду к корням и там лакомиться тем, что осталось. От человека или собаки, кошки, неважно, только мумия и остается, сухая и легкая, она всплывает потом, мне доводилось видеть такое в море…
К счастью, заросли водорослей скоро остались позади. «Изольда» шла по чистой воде, и вокруг снова было только море. Острова пропали из виду, и снова подступил туман, легкий и невесомый, он густел на глазах, и мне показалось, что мы прошли внутреннюю часть Кольца насквозь и снова подходим к «стенке», только с другой стороны. Все, видимо, подумали так же, на лице доктора и Тэйлора проступило нескрываемое разочарование, а Смит, как мне почудилось, усмехнулся, но не злорадно, а устало и даже с обидой – мы оказались, что называется, у разбитого корыта. Столько пройдено – и все оказалось напрасно: все потери, все усилия, все надежды и весь наш путь.
Сильвер тронул меня за рукав, показал вниз. Я глянул туда и оторопел – рыба болталась на волнах брюхом вверх, болталась, как обычная дохлая селедка, ее качало и прибивало к борту. Тэйлор затейливо выругался, стукнул кулаком по планширу, доктор с недоумением смотрел то на меня, то на рыбу. Я решил, что сейчас начнутся обвинения в мой адрес, и не знал, что сказать в свое оправдание, кроме одного – из-за этой «карты» погибли люди, мы с матерью лишились крова и заработка, а что рыба завела нас не туда и сдохла в открытом море – я не ожидал, что так получится. Может, Билл недоговорил тогда что-то, забыл от боли перед приближением конца или не захотел сказать, как умолчал о Кольце и о том, что ждет нас за пеленой тумана. Получается, что он все-таки здорово поиздевался над всеми нами, и шутка ему удалась…
И тут что-то произошло, я не сразу понял, что изменилось, я просто смотрел в туман, смотрел, как из густой пелены перед нами медленно проступают очертания какого-то странного здания. Довольно высокого, этажей пять или шесть, с проваленной крышей и без единого целого окна, как за ним, чуть выше на холме, появляется еще одно, только меньших размеров, и еще одно, на скале точно над морем. И это было явью, а не мороком, не видением – ветер принес запах сосновой смолы, в воде появились длинные иголки – их явно принесло с берега, где росли деревья. И туман поредел, я видел, что здания выкрашены в одинаковый белый цвет, но местами он пропадает под расплывчатыми буро-зелеными пятнами, похожими на мох, и даже разглядел выложенную плиткой дорожку, что вела со склона холма вниз.
Впереди показались остатки пристани: длинный причал, лишенный доброй половины досок с погнутыми перилами и основанием, пара полузатопленных катеров с проржавевшими рубками и даже остов кузова машины, что перекрывал дорожку, ведущую к причалу.
– Вот оно, – сказал доктор, – наш остров. Прав был твой дружок, – Лесли повернулся ко мне, – рыба привела нас, куда надо, и сдохла у конечной точки. Это хорошо, больше она никого не приведет сюда, никто кроме нас не знает дорогу к острову. А я, признаться, до последнего не верил в эту сказку. Ну, раз такое дело…
Договорить он не успел, к нам подошел Тэйлор. Матросы выбежали из кают и собрались у борта, смотрели на остров, затем я услышал голос капитана, отдававшего приказания. «Изольда» стала несколько круче к ветру, курс ее проходил восточнее острова.