Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лейтенант Боксер, полиция Сан-Франциско, — произнесла я, показав свой значок.
Я объяснила, что работаю со старым делом над убийством, которое имеет сходство с безвременной кончиной доктора О'Майли.
— Нас уже допрашивала полиция. — Секретарша настороженно взглянула на мой значок, к которому я добавила обворожительную улыбку. — Это продолжалось несколько часов.
— Я займу у вас пару минут.
Женщина закрыла окошко и открыла боковую дверь.
— Меня зовут Ребекка Фэлкон, — представилась она. — Входите.
В комнате за перегородками сидели пожилые сотрудницы.
— Минди Хеллер, наша медсестра. — Секретарша указала на сильно накрашенную блондинку в белом халате, которая смахивала с блюдца крошки недоеденного кекса. — Гарриет Шварц, офисный менеджер. — Это относилось к толстой женщине, сидевшей за стареньким компьютером. — Мы все работали с доктором Беном, пока это не случилось.
Я пожала им руки, еще раз назвала свое имя и объяснила, зачем я здесь.
— Сочувствую вашему горю, — добавила я. — Полиции пригодятся любые мелочи, все, что может пролить свет на преступление.
— Хотите знать правду? — спросила Гарриет Шварц. Она отвернулась от компьютера и откинулась в кресле, скрестив руки на груди. — Наш доктор был похож на рисунок Пикассо. Клубок линий, в которых едва угадывается человек. А в промежутке — зияющая пустота, где…
Минди Хеллер перебила:
— Он был неплохим врачом, но жутким скрягой и занудой. И не особенно любезен с теми, кто вкалывал на его галерах. — Она бросила многозначительный взгляд на коллег. — Короче, он был большим придурком, но я не думаю, что его убили из-за этого.
— Ясно. Значит, вы считаете О'Майли случайными жертвами?
— Конечно. Они просто подвернулись под руку. Именно это мы постоянно твердим.
Я спросила, не было ли среди других убитых пациентов доктора О'Майли, но мне тут же заткнули рот.
— Мы не можем обсуждать такие проблемы без соответствующих санкций, — гордо заявила мисс Хеллер. — Но я уверена, шеф Старк расскажет вам все, что вы хотите.
Нуда, еще бы.
Я написала на листочке номер моего мобильника и положила его на стол Гарриет Шварц. Потом рассыпалась в благодарностях за оказанную помощь, но на душе у меня было скверно. Не важно, каким начальником был доктор О'Майли, хорошим или плохим, это ни на шаг не продвигало меня в поисках.
Я уже открыла дверь на улицу, когда кто-то схватил меня за руку. Обернувшись, я увидела запыхавшуюся Ребекку Фэлкон.
— Мне надо с вами поговорить, — произнесла она. — С глазу на глаз.
— Мы можем где-нибудь встретиться?
— Да, в «Кофейной компании Халф-Мун-Бэй». Вы знаете, где это?
— Небольшое кафе в конце Мэйн-стрит? Ребекка кивнула:
— Да. Я обедаю в половине первого.
— Хорошо, я вас подожду.
Мы сидели за маленьким столиком рядом с туалетами, почти упершись коленями друг в друга. Перед нами стояли кофе и салаты, но Ребекка ничего не ела. Беседа у нас не клеилась. Секретарша теребила на шее золотой крестик и хмурила брови.
Я догадывалась, почему она колеблется. Ей хотелось рассказать все начистоту, но она боялась, что об этом узнают ее подруги.
— На самом деле мне ничего не известно, понимаете? — пробормотала она. — Во всяком случае, об убийствах. Просто я заметила, что в последнее время у доктора возникли какие-то проблемы.
— Почему вы так решили?
— Он постоянно ходил мрачнее тучи. Один раз даже накричал на пациента, что случалось крайне редко. Когда я спрашивала, что случилось, Бен отвечал, что все в порядке.
— Вы знали Лорели?
— Конечно. Бен познакомился с ней в церкви, и, честно говоря, я очень удивилась, узнав, что он на ней женился. Думаю, он втайне страдал от одиночества, а она вовремя подсуетилась. — Ребекка вздохнула. — Лорели была глупой простушкой. Она обожала ходить по магазинам. У нее не было врагов.
— Интересное наблюдение, — отозвалась я.
Этого замечания оказалось достаточно, чтобы ободрить Ребекку и побудить ее выложить то, что ей хотелось.
Она взглянула на меня так, будто стояла на краешке трамплина и смотрела на плескавшийся далеко внизу бассейн. Наконец она перевела дух и прыгнула в воду.
— Вы когда-нибудь слышали о первой миссис О'Майли? — спросила секретарша. — Сандра, прежняя жена Бена, покончила с собой. Она повесилась в собственном гараже.
По спине у меня пробежал холодок — что-то вроде внезапного предчувствия.
— Да, — кивнула я. — Я читала про ее самоубийство. Что вам об этом известно?
— Все произошло неожиданно, — покачала головой Ребекка. — Никто не думал… я хочу сказать — мы понятия не имели, что она так подавлена.
— Почему Сандра свела счеты с жизнью?
Ребекка запустила вилку в салат «Цезарь», но отложила ее в сторону.
— Трудно сказать наверняка. Доктор был нем как рыба, но я догадывалась, что он относился к ней отвратительно.
— В каком смысле?
— Бен унижал ее. Обращался с ней как с пустым местом. Когда я слышала, как он с ней разговаривает, у меня все сжималось внутри. — Ребекка съежилась, опустив голову и сгорбив плечи.
— Она когда-нибудь жаловалась?
— Нет. Не в ее духе. Сандра была мягкой, вежливой, уступчивой. Она промолчала, даже когда он завел связь на стороне.
Колесики у меня в голове вращались все быстрее, но по-прежнему на холостом ходу. Секретарша с отвращением скривила губы.
— Он встречался с этой женщиной много лет, даже после того, как женился на Лорели. Я уверена. В день его смерти она звонила к нам офис.
— Ребекка, — произнесла я, стараясь не выдавать нетерпения, — Ребекка, как ее зовут?
Секретарша откинулась в кресле и покосилась на двух мужчин, проходивших мимо нас. Когда дверь за ними закрылась, она подалась вперед и прошептала:
— Эмили Харрис.
Эти имя и фамилия были мне знакомы. Я сразу вспомнила ее накрашенные губы и розовое платьице.
— Та, что работает в риэлторском агентстве «Пасифик хоум»?
— Она самая.
Я вошла в длинный, узкий кабинет со множеством столов и увидела Эмили Харрис на рабочем месте. Она растянула хорошенький ротик в приветливой улыбке, а потом, узнав меня, улыбнулась еще шире.
— О, привет, — протянула Эмили. — Кажется, пару недель назад я видела вас с мужем возле дома на Оушн-Колони-Роуд?