Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Идиоты, – проворчала подошедшая к Тристану тетя Бертрис; похоже, она единственная из женщин сохранила присутствие духа. – Ты только взгляни на них! Словно стадо овец! Один негодяй кричит: «Безумец», – и все ему верят.
Но Тристан не был так строг к гостям – ведь Гарет действительно вел себя так, словно потерял разум. Тут Тристан увидел, что его молодая кузина побледнела, и Фиск, тотчас покинув Гарета, повел ее к стулу.
– Даже Бекки… – пробормотал он.
– Да, даже Ребекка. – Тетя Бертрис нахмурилась. – Идиоты – вот кто они все.
– А вы не передадите Софи… мое предупреждение? – спросил Тристан.
– Она вряд ли нуждается в предупреждениях, мальчик, – фыркнула тетка. – Похоже, она прекрасно все понимает.
Тристан кивнул:
– Да, конечно, но передайте ей, чтобы была поосторожнее.
– Разумеется. – Старушка строго взглянула на племянника. – Вот это и должно стать главным твоим делом, Тристан. Я требую, чтобы ты как можно скорее докопался до сути… Черт возьми, Гарет просто слеп! Тут явно смердит ложью и обманом.
– Совершенно верно, тетя, – согласился Тристан – Именно поэтому я должен уехать на время.
– Как ты, Кол?
Гарет поднял глаза от письменного стола.
– О, Фиск! Рад тебя видеть.
– Доктор уже вернулся, Кол.
Словно в подтверждение слов Фиска, из-за его плеча выглянул мистер Макалистер. Гарет нахмурился, и в горле у него почему-то вдруг пересохло. Фиск вызвал доктора сразу после возвращения с бала, и тот ухаживал за герцогом всю ночь. Проснувшись, Гарет чувствовал себя хорошо, если не считать легкой головной боли. Макалистер сказал, что догадывается о причинах припадка Гарета, но заявил, что хочет все обдумать, прежде чем поставит окончательный диагноз.
– Доктор Макалистер, – сказал герцог, – входите и садитесь.
– Спасибо, ваша светлость.
Фиск улыбнулся доктору и проговорил:
– Мистер Макалистер сказал, что знает название недуга, одолевшего тебя на балу у леди Кин.
Именно этого и боялся Гарет. Поэтому сейчас ощутил настойчивое желание позвать жену. Дрожащей рукой он взял золотой колокольчик, вызвал слугу и попроси позвать Софи. Он знал: ее присутствие успокоит его.
И все же… О Господи, не тешит ли он себя пустыми надеждами?! Ведь даже ее присутствие на балу не помешало ему поддаться безумию…
– Ты уверен, что хочешь, чтобы герцогиня это услышала? – тихо спросил Фиск. В его глазах Гарет увидел участие… и жалость, и от этого ему стало совсем плохо.
Герцог коротко кивнул:
– Да, уверен. Она моя жена и должна знать.
– Даже если диагноз не столь уж утешительный?
Гарет снова кивнул:
– Да. К тому же я сохраняю надежду на благоприятный исход.
– Конечно, разумеется… – отозвался Фиск.
Тут вошла Софи, приподняв изумрудно-зеленые юбки, из-под которых виднелись кожаные туфельки на каблучках и белые чулочки. Гарет тут же поднялся, и Фиск с доктором последовали его примеру.
Софи едва заметно наклонила голову и сказала:
– Добрый день, доктор. Добрый день, мистер Фиск.
Оба с поклоном приветствовали хозяйку дома.
Гарет протянул жене руку:
– Иди сюда, Софи. Доктор собирается объявить диагноз, и я хочу, чтобы ты его услышала.
Она сжала руку мужа. А Гарет все еще был потрясен ее реакцией на вчерашний скандал. Ведь Софи сказала ему, что всегда будет с ним рядом… И сказала, что он обязательно поправится. Увы, после этой ужасной ночи у него почти не оставалось сомнений в собственном безумии…
Тут доктор откашлялся и проговорил:
– Учитывая новые симптомы болезни, я должен пересмотреть ваш диагноз. Боюсь, у вас редко встречающееся состояние, характеризующееся припадками безумия, что вызвано серьезной травмой головы. Иногда после подобных травм даже много лет спустя больной не сознает, где находится, и ведет себя так, словно снова переживает давние события.
– Вы имеете в виду Ватерлоо?
– Да, сэр. Это наиболее вероятное событие в вашем случае.
– Но ведь это… совершенно бессмысленно. Пока я жил в Бельгии, ничего подобного не случалось, – в недоумении проговорил Гарет. – По крайней мере я ничего такого не припоминаю.
– Думаю, ваше состояние связано с приездом в Англию и с возвращением памяти.
– И припадок случится снова?
– Да, ваша светлость.
– А нет ли способа взять ситуацию под контроль?
– Нет, сэр. Не было таких случаев.
– Но может быть, это… временное?
Доктор со вздохом покачал головой:
– Нет, к сожалению. Припадки будут случаться все чаще, ведь болезнь прогрессирует… И в конце концов подобное состояние больного становится перманентным.
ПЕРМАНЕНТНЫМ?
Казалось, это зловещее слово повисло в воздухе.
– Вы уверены в таком диагнозе?
– Абсолютно, ваша светлость.
Гарет тяжело вздохнул. О Боже, он сходит с ума. Доктор только что это подтвердил.
Герцог взглянул на Фиска, но друг словно окаменел, и в его глазах блестели слезы.
Гарет взял себя в руки и спросил:
– Доктор, как долго?
– Ваша светлость, о чем вы?
– Скажите, когда безумие окончательно меня одолеет?
Доктор откашлялся и пробормотал:
– Это может случиться в любой момент, сэр. Все зависит… от многих факторов. Вы можете оправиться… или же не оправиться от следующего приступа.
– Да, понимаю. Спасибо, доктор.
– Я намерен все тщательно проанализировать, а затем составить лекарство, которое могло бы задержать развитие болезни, – продолжал мистер Макалистер.
Гарет уселся на стул и тупо уставился на чернильницу. Софи же пошла провожать доктора и Фиска. Когда дверь за ними закрылась, она стала напротив мужа и заявила:
– Я не верю ему! Не верю ни одному его слову. Не слушай его, Гарет!
Он поднял голову и пробормотал:
– Просто он тебе не нравится, Софи.
– Не нравится?.. Да я презираю его! Как он смеет говорить подобные вещи?! Как он смеет пугать тебя?!
– Иногда правда пугает.
– Но я… я не верю, что ты сходишь с ума, Гарет! Я отказываюсь в это верить. Он ошибается.
Герцог тяжело вздохнул.
– Но он ведь доктор, Софи…
– Мне все равно! Даже если он сам Господь Бог! – Она ударила кулаком по столешнице. – Да, он ошибается, черт возьми!