Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? Вы хотите сказать, они с самого начала знали, что он замыслил недоброе? — спросил Джо.
— Ну, уверенности у них не было — лишь смутные подозрения. И они попросили меня за ним последить. Хотя я и частный детектив, но долгое время тесно сотрудничал со Скотленд-Ярдом. Мы знали, что в универмаге «Синклер» одним ограблением дело не закончится, и даже отправили на праздник несколько своих людей на случай, если произойдёт нечто подозрительное. Но должен признать, никто из наших людей не был готов к тому, что случилось.
— А расскажете нам принцип работы адской машины? — с любопытством спросил Билли.
— О, я далеко не специалист по взрывным устройствам, но, как я понимаю, бомбу спрятали в часы, — пояснил Макдермотт. — Длинный электродетонатор был подсоединён к их стрелкам, к которым ранее приделали специальные медные контакты. После того как люди Барона успешно завершили бы свои дела и удалились на безопасное расстояние, Купер должен был активировать детонатор так, чтобы в момент, когда минутная и секундная стрелка встретятся в полночь и их контакты соединятся, электрический ток привёл бомбу в действие. К счастью для всех нас, мисс Роуз вовремя меня предупредила, я смог остановить стрелки и не допустить трагедии. Как вы знаете, Скотленд-Ярд тут же выслал несколько экспертов, чтобы отделить детонатор и обезвредить бомбу.
Билли зачарованно слушал, но Лил, которую не особо интересовала механика, волновали другие вопросы.
— Расскажите нам о мистере Купере. Вы знали, что он ко всему этому причастен?
— Не совсем, — ответил Макдермотт, и в голосе его послышалась нотка сожаления. — Он поступил довольно умно и тщательно скрывал свои тайны. Но я внимательно за ним следил. Мы подозревали, что ограбление совершил кто-то из работников магазина, и мне показалось довольно странным то, как быстро он уволил мисс Тейлор при почти полном отсутствии серьёзных улик. После этого я приставил к нему человека, который следил за его действиями вне универмага. Но придраться было не к чему. Разумеется, тогда мы ничего не знали о подземных ходах. Всё это время Купер работал на Барона прямо у нас под носом! — Он замотал головой, словно испытывая отвращение к себе.
— Невероятная история. Никогда бы не поверил! — пробормотал дядя Сид себе под нос.
— Они, наверное, ужасно обрадовались, когда обнаружили эти подземные ходы, — сказала Лил.
Макдермотт кивнул, откинулся в кресле и выпустил в воздух клубы дыма.
— Хотя они не столь уникальны. Мы узнали о разветвлённой системе подземных туннелей под центром Лондона некоторое время назад. Большинству из них уже много лет, и преступники тайно перемещаются по ним по городу. Не исключено, что Купер уже знал о туннелях, когда универмаг строился. Возможно, именно он приказал рабочим поставить дверь, ведущую в эти ходы. Очевидно, что на официальном плане универмага она отсутствовала.
— Думаю, Барон купил тот старый дом как раз из-за его близости к подземным ходам, — поделилась своими мыслями Софи. — А сейфовую комнату наверняка оборудовал сам.
— Очень может быть, — кивнув, сказал Макдермотт. — Как бы там ни было, одно время нам казалось, что мы ошибаемся насчёт Купера. Но должен признаться и в том, что по моему приказу слежка велась и за вами, мисс Тейлор. Мы наблюдали за многими — даже мисс Роуз вызвала подозрения, когда я встретил её в кабинете у Купера.
Билли очень выразительно поглядел на Лил, и она подавила смешок.
— У Барона есть одно свойство — он нанимает самых неожиданных сообщников, — продолжил Макдермотт. — Но сегодня человек, следивший за мисс Тейлор, сообщил мне, что некто похожий на мистера Купера вместе с каким-то неизвестным затащил её в экипаж. После этой новости мы, конечно же, были начеку. Но вскоре Купер был замечен в универмаге, и мы решили, что обознались. Он умеет заметать следы, это уж точно.
— Так он никогда не был обычным управляющим магазина? — спросила Лил. — Неужели всё это время он работал на Барона?
— Мы так полагаем. Джон Купер — это, разумеется, не настоящее имя, а псевдоним. Возможно, мы так никогда и не узнаем, кто он на самом деле. Лишь то, что он известен под именем «Фредди». Обидно, конечно, что сегодня он сбежал прямо у нас из-под носа.
Дядя Сид энергично закивал.
— Обвёл нас вокруг пальца, — горько пробормотал он. — Змий!
— А Барон? — спросила Лил. — Кто он? Мы знаем, что на крыше был другой человек.
— Да, сведения, которые вы нам предоставили, помогли Скотленд-Ярду установить, что Фитц — это мистер Рэймонд Фитцуильям, бывший актёр. Мы полагаем, что он отвечал за всё вместо Барона и временами даже выдавал себя за него. Как видите, Барон умеет окружать себя целым штатом людей, которые выполняют его работу на разных уровнях, а сам тщательно скрывает свою личность.
— А вы с самого начала знали, что Барон стоит за ограблением? — с любопытством спросил Билли.
Макдермотт покачал головой.
— Мы не знали, но могли и догадаться, что он приложил к этому руку, — продолжил детектив и вновь задымил трубкой. — Вас удивит, к скольким преступлениям в этом городе он имеет отношение, прямое или косвенное.
— Так кто же он на самом деле? — вновь спросила Лил, подавшись вперёд.
Макдермотт пожал плечами.
— Нам это доподлинно неизвестно. Но мы точно знаем, что он человек чрезвычайно умный, обладает серьёзными ресурсами и руководит большей частью криминальных операций в Ист-Энде. За последние годы мелкие преступления — карманные кражи, коррупция, контрабанда — сменились на более сложные и организованные. И за всем этим стоит некий злой гений, человек, которого называют Бароном. Но кем бы он ни был, он очень искусно заметает следы. Мы ещё ни разу его не видели.
— А я видела, — призналась Софи. — Я видела его дважды, хотя тогда и не знала, что передо мной Барон. Первый раз — в театральной ложе, а во второй — на празднике в универмаге, в толпе гостей. Всего на секунду, но я просто уверена, что это был он.
— Возможно, вы правы. Мы уже давно подозреваем, что в культурных лондонских кругах Барон скрывается под другим именем. Будьте уверены, мы внимательнейшим образом изучим список гостей, приглашённых на праздник в честь открытия универмага «Синклер». Возможно, поэтому Барон всегда так тщательно следит за тем, чтобы люди, которые работают на него в Ист-Энде, не видели его лица и чтобы не узнали других его имён.
— Но Софи видела его и знает, как он выглядит! — взволнованно воскликнула Лил.
— Боюсь, это обстоятельство делает ваше положение весьма опасным, — серьёзно сказал Макдермотт, повернувшись к Софи. — Следующие несколько недель, пока продолжается расследование, мы будем внимательно приглядывать за вами. Есть ли на данный момент что-то ещё, о чём вы можете рассказать? Важны любые мелочи.
Софи задумалась.
— Он был очень изящно одет, — ответила она, стараясь припомнить, как выглядел тот господин. — Куда элегантнее, чем тот, другой, Фитцуильям, который на его фоне выглядел безвкусно. И, мне кажется, — нет, я уверена! — что на его вечернем костюме была военная медаль.