Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Обо мне? – изумилась я.
– О вас и о вашей хозяюшке. Поговаривают, что, дескать, вы распутываете сразу два убийства.
Я улыбнулась.
– Ну да. Распутываем.
– И Дэйзи мне рассказывала, что слышала от отца, который услышал от Роузи с кухни «Грейнджа», которая, в свою очередь, услышала об этом от Мод Дентон, что вы знаете, как убить человека голыми руками.
Теперь я нахмурилась.
– Да уж! – наморщив лоб, призналась я. – Так и есть. Самой, правда, не доводилось применять этот прием, но как это делается, мне в общих чертах известно.
Блодвен Джонс ахнула:
– Кто же вас такому научил?!
– В конце девяностых мы с леди Хардкасл оказались на мели. И в тот момент нас угораздило попасть в Китай.
– Бог ты мой! Как же вас туда занесло?
– Сэр Родерик, муж леди Хардкасл, получил туда назначение. Он работал в Министерстве иностранных дел.
– Ну и дела! В какую даль забрались! А я дальше «Грейнджа» и не выезжала, – посетовала моя собеседница.
– То путешествие вышло довольно приятным. Но так продолжалось до тех пор, пока сэра Родерика не убили и нам не пришлось спасаться бегством.
– Быть того не может! – воскликнула Блодвен.
– Очень даже может, честное слово, – ответила я. – Только год спустя мы добрались до Бирмы. Мы старались изо всех сил, но все равно без посторонней помощи обойтись не смогли. А помог нам один молодой шаолиньский монах. Вот тогда он и научил меня кое-каким приемам.
Блодвен Джонс вторично ахнула.
– А уж меня вы, наверное, и не сможете выучить такому. А ведь может пригодиться, не ровен час… Где-нибудь в трактире в субботний вечер… В особенности в сезон крикета. Ребята наши иногда…
– …не прочь пошуметь?
– Можно и так сказать. Вы ведь знаете, что случилось две недели назад? Вы еще с Дэйзи об этом говорили…
– Да-да, было дело. Вы с Дэйзи – подружки?
– Она – моя лучшая подруга. Ее отец – мясник, как вам известно.
Меня слегка смутило упоминание о профессии мясника. Как это может повлиять на дружбу? Но я не стала уточнять, что Блодвен Джонс имела в виду.
– Она очень расстроилась из-за ареста Билла? – только и спросила я ее.
– Еще как расстроилась! Но Билл Ловелл – парень что надо. Добряк, он и мухи не обидит.
– Я тоже так думаю, – ответила я. – Но можно понять и инспектора Сандерленда, который заподозрил его. В конце концов, он обязан был отыскать убийцу мистера Пикеринга.
– Да уж, чего порой не скажешь в горячке? Если я вдруг крикну: «Да я тебя убить готова!» – это же не значит, что я всерьез, так ведь?
– Тут ты права.
– И потом, не мог это быть Билл, у него… это… Как его? Ну, похоже звали парня в сказке про сорок разбойников…
– Алиби? – подсказала я.
– Точно! Он ходил вокруг дома Дэйзи и звал ее через окошко. Бог знает, сколько он там пробыл. Мама Дэйзи это подтвердила. Дэйзи вернулась с работы, и он попытался с ней заговорить, но ее мать прогнала его. Но он хоть бы хны, стоял и стоял там, будто памятник. Дэйзи еще говорила, что мать грозилась окатить его холодной водой, только бы он убирался. А убрался он, по словам Дэйзи, только ближе к полуночи и пошел домой.
– Хорошо, что он смог доказать, где находился в то время, но полиции этого показалось мало – мы ведь точно не знали, в котором часу был убит мистер Пикеринг.
Сначала Блодвен Джонс нахмурилась, но вскоре лицо ее посветлело.
– Но вы ведь узнаете, да? Вы сможете – вы и леди Хардкасл.
– Что ж, я…
– Сможете, обязательно. Я все время Дэйзи повторяю, какая вы умница.
– Вот только, ради бога, не надо, чтобы Дэйзи возлагала на нас все свои надежды. Мы все делаем, пойми, но ведь…
Моя собеседница снова помрачнела.
– Вы постарайтесь. Я вас очень прошу. Ради меня и Дэйзи.
Что мне оставалось? Я сжала ее руку, и мы продолжили стряпню.
* * *
Эдна прервала наш ранний обед в саду, чтобы передать, что у дверей дожидается констебль Хэнкок.
– Что случилось, констебль? – с улыбкой встретила его я. – Какой приятный сюрприз! Надеюсь, вы не захворали?
– Спасибо, я здоров, мисс, – ответил полицейский, прикоснувшись к козырьку шлема. – Просто мне необходимо сказать пару слов леди Хардкасл.
Моя хозяйка, бесшумно подойдя, встала у меня за спиной.
– Можете сказать мне даже десяток фраз, констебль, – ответила она.
Распахнув дверь, я впустила блюстителя порядка в дом.
– Входите же и рассказывайте, что стряслось.
Сняв шлем, Хэнкок положил его на стол.
– Чаю, констебль? – предложила моя госпожа. – Мы только что пообедали. Может, посидите с нами в саду?
– Было бы весьма кстати, миледи, – ответил полицейский.
Леди Хардкасл, жестом пригласив его следовать за ней, вышла в сад, а я поспешила на кухню, чтобы попросить мисс Джонс приготовить для нас чай.
Когда я вернулась в сад, наш гость как раз усаживался в кресло.
– Я пришел сообщить вам последние новости в деле Пикеринга, – пояснил он. – Вы ведь все-таки люди не совсем посторонние.
– Весьма разумно с вашей стороны, констебль. Благодарю вас, – ответила леди Хардкасл. – Значит, новости все-таки есть?
– Сегодня утром был созван коронерский суд, леди. Согласно заключению судмедэксперта, мистера Пикеринга сначала задушили чем-то довольно широким и мягким, по всей вероятности шарфом, а уже потом подвесили тело в том виде, в каком мы – точнее, вы – его обнаружили. На основании замеров доктора Фитцсиммонса можно заключить, что смерть наступила примерно в полночь. Правда, я не совсем понимаю, как им удалось это установить.
– По температуре тела и по температуре окружающей среды на месте преступления, – пояснила леди Хардкасл. – После смерти тело начинает остывать, причем известно, на сколько градусов и за какое время это происходит. И потом, нельзя забывать и о трупном окоченении. Хотя оно наступает не раньше чем по прошествии двенадцати часов с момента смерти. Так как мы обнаружили тело мистера Пикеринга на следующее утро, трупного окоченения еще не наступило.
Судя по всему, сказанное моей хозяйкой произвело впечатление на констебля Хэнкока.
– Вам даже такие вещи известны, леди, – удивился он. – В общем, они учли все обстоятельства и вынесли решение о преднамеренном убийстве. Инспектору Сандерленду рекомендовано удвоить усилия по розыску убийцы.
– Бедный инспектор Сандерленд, – произнесла леди. – У него и без того дел хватает. Он ничего не говорил о том, что намерен предпринять?