Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы из санэпидемстанции? – спрашивает дама. – Явились наконец. Сколько можно вам звонить? Эти мусорные баки не убирают уже несколько недель. Совершенно возмутительно! При жизни мистера Кендрика ничего подобного не бывало. Прямо-таки угроза для здоровья. – Дама приглядывается ко мне, затем достает откуда-то очки и водружает их на костлявый нос. Вновь окидывает меня взглядом. – Вы не из санэпидемстанции, так?
– Э, нет. Простите. – Я заготовила историю на случай общения с соседями. – Я родственница Элис Кендрик. Живу в Англии, мы с Элис не виделись много лет. Я приехала без предупреждения, хотела устроить сюрприз.
Я широко улыбаюсь. Все это недалеко от истины.
– Родственница, говорите? Эли Кендрик? Не припомню, чтобы она или ее отец упоминали о родне в Англии.
– Наши семьи давным-давно потеряли связь друг с другом. Я лишь недавно узнала про существование кузины.
– М-да. Зря вы приехали. Жаль вас расстраивать, да только Эли Кендрик тут нет. Я ее уже несколько недель не видела. Все это, наверное, стало ей не по силам, вот она и сбежала.
– О нет… Вы не знаете, куда?
Огорчение и надежда в моем голосе непритворны. Под «всем этим» соседка, видимо, подразумевает смерть Патрика.
– Эли оставила мне записку – мол, еду путешествовать по Европе. Удивительное дело, почему ж Эли не рванула в Англию на ваши поиски, раз вы давно потерянные родственники? – В голосе дамы сквозит подозрение.
– Я же говорю, наши семьи давно не общались. А вы случайно не знаете, как найти мачеху Элис?
– Надо же, вам известно про мачеху, хотя ваши семьи сто лет не общались?
Соседка, может, и стара, однако ум у нее молодой и живой.
– О смерти Патрика мы узнали через семью его жены, – сочиняю я и радуюсь, что мой ум не уступает в живости уму собеседницы. – Ее дочь прислала мне сообщение через фейсбук. Ну, в Интернете.
– Я знаю, что это такое, – отмахивается дама. – Я не дура.
– Конечно, конечно.
– Дочь, говорите? Вот тут-то и загвоздка. У Ромы нет дочери. Только сын.
Черт. Элис ведь рассказывала про сводную сестру, точно помню.
Я лихорадочно вспоминаю имя сводного брата.
– Натаниэль, – поправляюсь я. – Сообщение прислал Натаниэль. Извините. Я очень устала, такое долгое путешествие. В голове все путается.
Соседка вновь окидывает меня оценивающим взглядом.
– Да, мальчика зовут Натаниэль. Если вы их разыскиваете, то почему не пишете ему в фейсбуке?
Проклятье, соперница попалась достойная. Почему же я ему не пишу? Ответ приходит быстро.
– Мы не друзья в фейсбуке, Натаниэль мне просто написал, а я теперь не могу его найти. Настройки конфиденциальности, сами понимаете. Может, у вас есть его адрес или телефон?
Меня одаривают очередным тяжелым взглядом. Наконец старушка принимает решение.
– Ждите тут.
Она исчезает и через несколько минут возвращается, размахивая листиком бумаги.
– Вот адрес и телефон. Сначала, наверное, лучше позвонить. Рома живет в Джексонвилле.
– Хорошо, спасибо.
Я протягиваю руку к листку, старушка его отдергивает.
– Только сперва окажите мне услугу – вытащите эти баки к проезжей части.
Жаловаться не на что. Обмен честный, мне очень нужны и телефон, и адрес.
Соседка наблюдает, как я волоку мусорные баки к бордюру. Когда моя часть сделки выполнена, старушка вручает мне вожделенный листок.
Я выезжаю из тупика назад, в сторону Джасмин-стрит.
Тут, наверное, нельзя останавливать машину, но я все равно жму на тормоз.
Если появится полиция, сошлюсь на туристическое невежество, заговорю с сильнейшим британским акцентом и похлопаю ресницами.
Я набираю номер с бумажки, трубку берут после четвертого гудка.
– Алло.
Голос женский, но по одному слову больше ничего понять нельзя.
– Здравствуйте. Могу я поговорить с Ромой Кендрик?
– Я слушаю.
– Здравствуйте. Простите за беспокойство, но я ищу Элис Кендрик, и мне дали ваш номер. Вы случайно не знаете, где она?
– Э… А кто вы?
– Я Клэр Теннисон.
Жду реакции на свое имя. Тишина. Лучше бы мы разговаривали лицом к лицу. Тогда Рома не смогла бы просто повесить трубку – а именно это сейчас и произойдет, судя по затянувшемуся молчанию.
– Простите. Мы с вами знакомы? – наконец слышу я. – И зачем вы ищете Элис?
– Нет, мы не знакомы. Прежде чем я стала Клэр Теннисон, меня звали Клэр Кеннеди. Моим отцом был Патрик Кеннеди, хотя вы, наверное, знали его под именем Патрик Кендрик. Я ищу Элис, потому что… она… она моя сестра.
В трубке тихонько ахают:
– Вы ее сестра?
– Да. Я росла в Англии, с мамой. С Элис мы очень давно не общались.
– Да, я в курсе. Ну, то есть я в курсе, что Патрик переехал сюда с дочкой, но не в курсе про смену фамилии. Вы ничего не путаете?
– Нет, я абсолютно уверена.
– Простите, вы меня совершенно ошеломили…
– Представляю. Извините.
– Ничего страшного. Э, а откуда у вас мой номер? – спрашивает Рома.
– Мне его дала соседка Элис. Пожилая дама, из двадцать пятого дома.
– Миссис Карвовски, – говорит Рома. – Своеобразная дама. Что она рассказала про Эли?
Странный вопрос, но я уже отвечаю:
– Да ничего в общем-то. Только то, что ее не видно уже несколько недель. – Я нерешительно умолкаю – рассказывать ли остальное? Потом решаю, что нет смысла утаивать это от Ромы, и добавляю: – По словам соседки – миссис Карвовски, – Элис решила отправиться в путешествие. В Европу.
– Правда? Вот так вдруг взяла и решила?
– Насколько я поняла из беседы с соседкой, Элис в последнее время было тяжело. Значит, вам она ничего не говорила?
– Нет. Не говорила.
– А вы давно с ней виделись? – не отстаю я.
Рома то ли не уверена, то ли еще что, но отвечает она как-то глухо, задумчиво:
– Да. Да, давно.
– Миссис Кендрик, а не могли бы мы поговорить с вами лично? Я имею в виду, встретиться? За чашечкой кофе, может быть?
Уверена, что при встрече я гораздо лучше сумею оценить мачеху Элис.
– Ой, не думаю…
– Пожалуйста, миссис Кендрик. Я буду очень благодарна. Я не отниму у вас много времени. Приеду, куда скажете. – Я смотрю на часы. – Смогу быть у вас через час.
Я понимаю, что непростительно давлю на нее, но я в отчаянии. Если она станет моим, так сказать, слушателем поневоле, то я наверняка сумею получить от нее больше информации.