Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка спала.
Эрик тяжело поднялся из-за стола и, пошатываясь, подошел к когда-то его кровати. Присел, пытаясь удержаться на неустойчивых ногах, которые так и норовили подкоситься, и с большим трудом сфокусировал взгляд на Мэри. Волосы девушки разметались по подушке, и это было так соблазнительно!
Он неожиданно заслушался ее дыханием. Ровным, тихим, родным. Хотелось просто прилечь рядом, смотреть в ее безмятежное лицо и слушать, как она дышит. Это желание даже затмило жажду губ. Ненадолго.
Минуту он, покачиваясь, любовался девушкой, а потом наконец решился, подался вперед.
И чуть не упал. Слишком много выпито, слишком туманно в голове. Ноги подвели его в самый неподходящий момент, и потому он едва не повалился на кровать. Вот это был бы казус. Вряд ли такой поцелуй пришелся бы Мэри по вкусу.
Тихо хихикнув, Эрик добрался до разбросанного на полу тряпья. Момент был упущен, и теперь самым главным желанием стало желание поспать.
Уснул он сразу.
Разбудили капитана лишь первые склянки, означающие, что на борту «Восторженного» наступил полдень. Старая морская традиция сейчас показалась ему дикой. Война, как говорится, войной, а такие мелкие детали въелись в матросов вместе с потом и морской солью. По твоему следу идет целая эскадра корсарских кораблей? Экая неприятность! Но сейчас пора драить палубу, салага. А о погоне ты сможешь подумать после третьей склянки.
Похмелье, по счастью, минуло Харриса. И потому проснулся он с улыбкой на лице, несмотря на тяжелые и неприятные воспоминания о вчерашнем вечере. Как юнец, честное слово. Надо быть решительнее! Все-таки, может, последний день живем! Скривившись от дурной мысли, он усилием воли прогнал ее прочь и посмотрел на кровать. Мэри все еще спала, и потому Эрик, стараясь не шуметь, собрался и осторожно выбрался из каюты. На пороге он замер.
Засов!
А ведь так не хотелось ее будить, господи!
Девушка спросонья почти ничего не поняла, но выбралась в ночной рубашке из кровати (премного смутив Эрика) и прошлепала босыми ногами по полу до двери. Харрис выскользнул наружу, убедился, что засов опущен, и неторопливо осмотрелся, наслаждаясь утренней свежестью. Если бы не паруса преследователей, которые маячили за кормой, то денек можно было бы назвать приятным. По небу неспешно шествовали небольшие пушистые облака, паруса наполнял хороший, уверенный ветер, и ничто не предвещало неприятностей.
Ну, кроме пиратской эскадры на хвосте.
Усмехнувшись собственной шутке, Эрик поправил на голове треуголку и отправился на камбуз. В животе призывно урчало, а сейчас не было смысла откладывать на завтра то, что можно съесть сегодня. Тем более что на вотчине полубезумного мистера Джеймсона он не появлялся уже очень давно, хотя раньше, когда еще ходил простым штурманом, частенько составлял компанию старому моряку.
Спустившись на опердек, Эрик быстро миновал чуть расчищенную палубу, ловко лавируя меж бочек и тюков. Камбуз находился на носу, под баком, и запахи оттуда уже приятно щекотали ноздри. Рот наполнился слюной. Вряд ли мистер Джеймсон приготовил что-то необычное, но, несомненно, стряпня его сегодня удалась.
Эрик, наконец, добрался до вотчины кока и взялся за ручку двери. Потянул на себя и пошатнулся от облака ароматов, ударивших ему в нос. Мистер Джеймсон никогда не экономил на специях! И команда боготворила его за это. Многие из моряков знали, каково неделями питаться безвкусной баландой, и каждый из них мог побожиться, что на «Восторженном» кухня разительно отличается от обычной.
Толстый коротышка крутился у печи, попеременно обращаясь к висящему под потолком чучелу попугая. Звал он его стариной Сильвером и при беседах с мертвой птицей все время мерзко хихикал да неприятно шмыгал носом.
— Мистер Джеймсон, — почтительно приветствовал старика Харрис.
Тот лишь вскинул руку к потолку и со значением мотнул кистью, не отрывая взгляда от бурлящего котла, в котором, судя по виду, готовилось какое-то жуткое варево злобного колдуна. Но зато как оно пахло!
— Завтрак, сэр? — утробным басом поинтересовался кок и вскинул глаза к потолку. — Старый Сильвер, не напомнишь, завтракал ли сегодня наш капитан?
Он покачал головой, слушая «ответ» попугая.
— Да-да, наш капитан спит словно младенец. Смелый, надо сказать, человек, да? Он ведь не боится морских теней, что зацепились за его корму, да? Конечно, Сильвер!
— Чем будете нас радовать в обед, мистер Джеймсон? — проигнорировал его намеки Эрик.
— Все как обычно, капитан-сэр. Все будет очень… — морщинистое лицо кока задумчиво осунулось, а затем моряк радостно просиял, найдя нужное слово, — …сытно, да! Верно, Сильвер?
Джеймсон склонил голову набок, слушая ответ попугая. Потом кивнул, хмыкнул и широко взмахнул рукой.
— Старина Сильвер, как ты только можешь так думать?! Клянусь языком короля Якова, наш капитан знает что делает, да! У него наверняка есть план! Да-да, Сильвер! Всамделишный план!
С полубезумным коком можно было беседовать откровенно. Когда-то Эрик так и поступал. Что бы потом ни стал рассказывать мистер Джеймсон — ему все равно никто бы не поверил. И очень зря.
Камбуз — очень значимое место на корабле. Это исповедальня и круглый стол для простых моряков. Здесь порой возникают гениальные мысли и разрабатываются зловещие операции.
— Плана нет, мистер Джеймсон. — Эрик прикрыл за собой дверь. — Что происходит в команде? — в лоб спросил он старика.
Кок даже не улыбнулся, лишь посмотрел в потолок, на своего облезлого попугая:
— Господи, Сильвер, ты же в приличном обществе! Не смей так выражаться, а то я сварю тебя нашему мудрому капитану на завтрак!
Эрик промолчал, ожидая продолжения «спектакля».
— Что значит «пока еще капитану»? — разгневался кок неслышимой тираде собеседника. — Да как у тебя язык поворачивается говорить такие вещи? Наши храбрые моряки никогда не пойдут на подобную низость, глупый ты Сильвер!
В следующий миг Джеймсон даже забыл про свой суп. Он прижал обе руки к груди, уставился на чучело и возмущенно прошептал:
— Как? Неужели только я об этом не слышал? И мерзкий лягушатник с ними?!
Харрис прислонился к двери и прикрыл глаза. Де Гран?..
— Сильвер, Сильвер, жаль, что мы не можем летать! — сокрушенно покачал головой кок. — Я бы с великой радостью сейчас отправлялся куда-нибудь в тихие и безопасные джунгли, в лихорадку и объятия черных людоедов, а не торчал на столь мерзком и нехорошем корабле. Может быть, ты спасешься, Сильвер? Лети, Сильвер! Распахни крылья, старина!
Джеймсон с ожиданием смотрел на попугая, и Эрик на минуту даже поверил, что чучело взлетит, но потом кок сам разорвал пелену ожидания. Моряк хитро улыбнулся мертвой птице и злорадно хихикнул, а затем повернулся к капитану.