Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прошлой ночью он не один час провел за этим занятием, представляя, какими увидит их, когда обнаженная Грейс будет стоять посреди его спальни, лежать на простыне или сидеть рядом с ним. Представлял, как возьмет ее груди в ладони и поцелует розовые соски.
Он проворочался почти всю ночь без сна, до боли желая узнать, насколько его воображение отвечает действительности.
Для него оказалось приятным сюрпризом то, как он неожиданно столкнулся с Грейс несколько минут назад. Как здорово, что он обнаружил Гермеса в сравнительно укромном местечке. Разросшаяся зелень великолепно защищала их от нескромных взоров. Листва не была достаточно густой для более долгого, более тесного общения, но вполне пригодной для короткой встречи, которой они оба радовались.
Что касается сельской местности… Он ни разу не был в имении Моттона, но у того было обширное владение, деревьев и прочей растительности сколько угодно. Домашние праздники представляют массу возможностей для амурных похождений. Дэвид питал надежду лучше узнать восхитительную личность Грейс Белмонт. Это было бы сверхвеликолепно.
— Так вы согласны?
— Да, определенно. Без сомнений. Я никогда… ах, простите, что? — Он беспомощно уставился на леди Оксбери. — Простите, я боюсь, что был невнимателен.
— Согласны ли вы с тем, что Грейс ничего не потеряет, если пропустит часть сезона?
— О, ничего. Посетив один бал, венецианский завтрак или раут, считайте, что побывали на всех. Всюду вы встретите одних и тех же людей.
Это была чистая правда. Он глубоко разочаровался, когда, решив, что не сможет жениться на леди Грейс, обнаружил, что уже встречал всех прочих девиц брачного возраста.
Леди Оксбери вздохнула.
— Совершенно верно.
— В точности, — подтвердила Грейс. — И я приехала не затем, чтобы посетить ярмарку женихов, верно, тетя Кейт?
— Ну да, ведь я просто надеялась, что ты осмотришься, приглядишься к людям света, Грейс. Ты это знаешь.
— Я и пригляделась.
Кажется, Грейс покраснела? И бросила быстрый взгляд в его сторону?
— Я могу приглядываться и на Домашнем празднике.
«О, радость моя, надеюсь, ты будешь слишком занята, чтобы смотреть на кого бы то ни было помимо меня».
— И вам не хотелось бы вынужденно разделять жизнь в Оксбери-Хаусе с Уизелом, не так ли?
— Воистину так. — Леди Оксбери снова посмотрела на Дэвида. — А в доме у лорда Моттона есть достойная хозяйка?
— Помнится, он говорил, что эту роль возьмет на себя его тетя Уинифред.
То, что Моттон сказал по этому поводу, звучало следующим образом: «Эта помешанная старуха Уинифред приедет, если я позволю ей притащить сюда весь ее треклятый зверинец».
Дэвид посмотрел на Гермеса, который, закончив свою охоту за белками, отдыхал, лежа на травке.
— Я уверен, что вы можете взять с собой Гермеса.
Гермес, услыхав свое имя, немедленно перевернулся на спину, явно требуя, чтобы ему почесали брюшко. Леди Оксбери со вздохом произнесла:
— Ну хорошо, давайте поедем.
— А, леди Грейс. Это письмо для вас доставлено с сегодняшней почтой.
— Благодарю вас, мистер Сайке.
Грейс взяла письмо и принялась его разглядывать.
— От кого оно, Грейс?
Тетя Кейт сняла шляпку и отстегнула поводок с ошейника Гермеса.
— От папы.
— Вот как? Любопытно, откуда он взял перо и бумагу. Он не тот, кого можно назвать корреспондентом. Спасибо, мистер Сайке. — Кейт взяла из рук дворецкого остальные письма. — Не помню, чтобы я получила от него хоть одно послание за все годы моего замужества.
Грейс сунула письмо в карман. У нее возникло скверное предчувствие.
— Папа ненавидит тратить деньги и время на то, что считает ненужным.
С чего это он вздумал написать ей?
— Ты его дочь, а я соответственно сестра. Уверена, он хочет знать, как ты тут развлекаешься во время сезона. Ты ему написала хоть раз?
— Нет.
Ей это и в голову не приходило. Насколько она знала, вся корреспонденция поступала прямо к управляющему имением папы. Мистер Бут терпеть не мог Лондон, почти так же сильно, как папа. Его не заинтересуют ее рассказы о городе.
— Трудно себе представить, чтобы папе понравился перечень балов и приемов, на которых мы были, или достопримечательностей, которые видели. Может, он хочет узнать, как идут домашние дела?
Но об этом он мог бы спросить экономку, миссис Дрексел. У Грейс екнуло сердце.
— Или он требует, чтобы я вернулась домой? Но тогда, полагаю, он написал бы вам, тетя Кейт. Вы получили от него письмо?
— Нет. — Кейт перебрала свою пачку. — А, вот здесь что-то от виконта Моттона.
— Это, должно быть, приглашение на домашний праздник.
— Да, так оно и есть. — Кейт пробежала глазами письмо и нахмурилась. — Это через два дня. Ты действительно хочешь, чтобы мы туда поехали?
— Да.
Грейс заключила бы пари на крупную сумму, что, если бы она сумела свести вместе тетю Кейт и мистера Уилтона, обеспечила им уединение и возможность поговорить, они бы справились со всем, что их тревожит.
— Определенно.
— Но я уже приняла приглашение Палмерсонов на следующую неделю.
— Пошлите извинение. Не думаю, что леди Палмерсон сильно огорчит наше отсутствие.
— Разумеется, нет, однако это будет одно из самых больших событий сезона. Ты могла бы встретить там много холостяков подходящего возраста.
— Мужчины останутся на месте, когда мы вернемся, тетя. Мы уезжаем ненадолго.
Кейт недовольно поджала губы и, помолчав, заметила:
— Во время этой поездки тебе часто придется общаться с лордом Доусоном, а я это не одобряю.
По спине у Грейс пробежала дрожь предчувствия. Ее встречи с лордом Доусоном не могли иметь серьезных последствий, она это понимала, но тем не менее хотела их. Это было всего лишь еще одним приключением, еще одним глотком свободы и воодушевления, перед тем как она вернется к своей обыденной жизни.
— Тетя Кейт, вам просто необходимо пожить в деревне. В Лондоне очень шумно, по ночам невозможно уснуть.
Кейт покраснела еще сильнее, если это вообще было возможно.
— Да. — Она откашлялась. — Я… да, пожалуй, ты права. А теперь извини меня, я поднимусь к себе в комнату, кое-что надо записать, а потом полежу немного. Идем, Гермес.
Грейс наблюдала, как Кейт и Гермес поднимаются по лестнице. Ей почему-то казалось, что тетя чересчур поторопилась уйти, как будто спасается бегством. Ладно, это пустяки. Главное, что она все-таки уговорила Кейт принять приглашение виконта Моттона. Остается надеяться, что лорд Доусон одержит успех в переговорах со своим дядей.