Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подумать только, что я приняла вас за честного юриста, –презрительно сказала она.
– Примите мои сожаления, миссис Тамп.
Бирл Гейлорд зарыдала:
– Выглядит так, будто вы все сговорились против меня. Теперьеще и деньги ухлопаны на какие-то липовые акции.
– А вы уверены, что эти акции липовые?
– Конечно, – ответила она.
– А ведь я вам этого никогда не говорил, – заметил Мейсон и,не дожидаясь ответа, вышел.
Карл Маттерн молча следил за ним. Его лицо ничего невыражало.
Из аптеки Мейсон позвонил в свою контору.
– Хэлло, Герти, угадала, кто это?
– Ага.
– Контора открыта?
– Да.
– Нас никто не подслушивает?
– Да.
– О’кей. Представь себе, что я твой приятель и мыдоговариваемся о встрече.
– Я не могу вечером, – сказала Герти. – Я думаю, мнепридется поработать. В конторе много народа. Босс влез в какую-то историю, и унас полно детективов. Полно, как крыс. Они даже по голове бегают… Что? Что? Яговорю с приятелем… Я что, не имею права договориться о свидании? Заткнись,мистер. Занимайся своими делами и не лезь в мои… Хэлло, Стив… Они мешаются тут…Нет, я не думаю, что сумею сегодня.
– Делла хоронила труп. Слышно было что-нибудь от нее?
– Ага.
– Адрес?
– Ага.
– Герти, спустись вниз и позвони из автомата, где тебя несмогут подслушать. Позвони Делле и скажи, пусть она захватит портативнуюпишущую машинку. Скажи, что я ее жду в отеле «Сен-Джермен», и как можно скорее.
– Хорошо, я сейчас спущусь вниз. Не могу же я все времязанимать служебный телефон. Только ты на этот раз не говори, что ты мой кузениз деревни.
Мейсон усмехнулся:
– Хорошо, действуй, Герти.
Потом он услышал, как на другом конце линии мужской голосчто-то втолковывал Герти. Наконец раздался ее голос:
– Все в порядке, Стив. Я все сделаю. Да, послушай, я,наверное, освобожусь сегодня вечером. Только ты сообщи мне адрес своегоприятеля, который был с нами в прошлый раз. Его хочет видеть моя подруга. Мненужен его адрес.
Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки, взял такси и поехалв отель «Сен-Джермен».
Через десять минут появилась Делла:
– Я спешила изо всех сил. Что-нибудь серьезное, шеф?
– Очень. Они предали меня.
– Кто?
– Маттерн!
– Какое ничтожество!
– Он придумал хорошенький рассказ.
– Про себя?
– И про меня тоже. Сговорился с Болусом. Тот без борьбы нехочет возвращать деньги.
– Что будем делать?
– Выразим свое почтение Смиту, который зарегистрировался вэтом отеле. Однако не надо, чтобы он знал, что мы пришли.
– О’кей. Вы хотите найти его номер?
– Да.
Делла протянула руку:
– Дайте десятицентовик.
Мейсон протянул ей монету, она вошла в телефонную будку инабрала номер клерка.
– Хэлло. Говорят из Парижского кредитного банка. Мыпереслали мистеру Харкимеру Смиту деньги и хотим знать, получил ли он их.
Через несколько секунд она поблагодарила клерка и повесилатрубку.
– Порядок, шеф. Он в номере 409, – повернулась она кМейсону.
– Одну минуту.
Мейсон зашел в кабину и набрал номер Детективного агентстваДрейка:
– Говорит Мейсон. Мне срочно нужен ваш сотрудник сбандитским видом. Побыстрее. Пошлите его в отель «Сен-Джермен» в номер 409. Ябуду там. Пусть он постучит двумя согнутыми пальцами, чтобы я знал, что это нашчеловек. Пусть молчит, пока я не скажу, что делать. Ясно?
Он положил трубку, вышел из кабины и взял Деллу под руку:
– Пошли.
Они молча дошли до лифта, молча поднялись на четвертый этажи подошли к номеру 409. Мейсон постучал.
– Кто там? – раздался тонкий голос Фрила.
– Горничная с полотенцем, – ответила Делла.
Дверь отворилась, и Мейсон резко шагнул вперед. Не обращаявнимания на испуганный вид Фрила, они с Деллой вошли в номер.
– Хэлло, сосунок, – сказал Мейсон. – Как ты относишься кгазовой камере? Делла, взгляни, нет ли кого-нибудь в ванной. Садись, молокосос,дай взглянуть на тебя.
Мейсон заглянул в чулан, Делла – в ванную. Затем они сели кстолу. Делла поставила на стол пишущую машинку, выложила два листа бумаги.
– Ну что, козел, – продолжал Мейсон, – боишься? Лично я недумаю, что ты виновен, но ты всегда был молокососом. Ничего, и для твоей шеинайдется веревка.
– О чем вы говорите? – пробормотал Фрил.
Мейсон не спеша достал сигарету, размял ее и со смакомзакурил.
– Плохи дела, Фрил. Ты никогда не мог разобраться в красивойигре. Очень плохо.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Садись, – усмехнулся Мейсон. – Ты не понимаешь, о чемразговор? Это плохо для тебя, Фрил. Ты влез в игру, не зная правил. А когдакто-то подсказал, что твой ход, ты вляпался… Плохо, очень плохо…
– Не запугивайте меня, – сказал Фрил. – Один раз вам этоудалось, но во второй раз не удастся.
– Тебе придется простить меня, если я применю технику. Личноя считаю, что юрист должен делать все.
– Вы с ума сошли!
– Не надо разговаривать таким подозрительным тоном, Фрил.Через тридцать дней твоей защитой будет только безумие. Доктора соберутсявокруг тебя, чтобы проверить, симулянт ты или нет. А пока не надо говорить отаких вещах.
Видишь ли, Фрил, в этом деле имеется слишком много алиби.Некоторые из них просто великолепны. Но алиби остается, а время меняется.
Ты хороший парень, но у тебя непомерный аппетит к деньгам.Ты жаден до денег, ты без ума от денег. Ты потратил на них годы и теперь неможешь работать. Безопасность для тебя – это смешно, Фрил.
У Фрила дрожали руки, но он молчал.
– Итак, тебе предложили деньги за клятву, что ты видел, каксовершалось преступление. Тебе сказали, что Полтхем умер и что он никогда несможет отказаться от своего поступка. И ты согласился взять деньги ипоклясться, что ты видел, как Полтхем совершил убийство. Ты ошибся в одном:убийца никогда не хотел, чтобы убийство приписали Полтхему. Однако ты ещеничего не получил, Фрил. Возможно, и не получишь. Но у тебя есть реальнаявозможность попасть в газовую камеру. Знаешь, это безболезненная смерть.