Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, — сказала Эбби, и Сара обернулась. — Это не вы, случайно, потеряли?
Сара улыбнулась и протянула руку за сумочкой.
— Спасибо. — Она отдала сумочку девочке. — Поблагодари тетю, Кейс.
Кейси улыбнулась Эбби и вежливо сказала:
— Спасибо.
Сара и Кейси развернулись, чтобы уйти, но Эбби встала перед ними. Сара смутилась, хотя и продолжала улыбаться.
— Я просто… — начала Эбби, глядя на Кейси. — Как зовут женщину, на которую вы работаете? Ну, маму Кейси…
Дружелюбное выражение тут же исчезло с лица Сары.
— Не поняла, простите?
— Мне просто нужно знать ее имя.
— Простите, — повторила Сара и взяла Кейси за руку.
Когда она попыталась обойти Эбби, та схватила ее за руку.
— Прошу вас, пожалуйста! Просто скажите ее имя. Это очень важно.
Сара оглянулась в поисках помощи, но все были слишком заняты отслеживанием собственного выводка детей при выходе из парка, чтобы замечать происходящее вокруг.
— Простите, — в третий раз сказала она и потащила Кейси за собой.
— Вы не понимаете… Я потеряла свою маленькую девочку! — со слезами воскликнула Эбби.
Сара выжидательно остановилась.
— А она… — Эбби посмотрела на Кейси. — Она очень похожа на нее. Прошу вас…
Сара тоже посмотрела на Кейси и судорожно сглотнула.
— Кто-то сообщил мне, что она будет здесь, — продолжала Эбби, поспешно сунув руку в карман за флаером. — Кто-то дал мне вот это, — сказала она, показывая Саре рекламное приглашение на спектакль, и перевернула его на другую сторону. — Видите? Эта девушка с рыжими волосами…
— Простите, но я ничем не могу вам помочь, — перебила ее Сара.
Она потянула Кейси за руку, и они оставили Эбби посреди столпотворения родителей, пытающихся держать возбужденных детей возле себя. Эбби стояла и беспомощно следила за тем, как Сара и Кейси уходят. В ноги ей с разбегу врезался маленький мальчик, и она вздрогнула. Мать схватила его за руку и извинилась перед Эбби. Эбби рассеянно взглянула на нее и бросилась бежать за Сарой и Кейси.
Она продиралась сквозь толпу, расталкивая всех и бормоча извинения. Приблизившись к главным воротам парка, она увидела, что Сара и Кейси переходят дорогу, и пошла за ними на некотором расстоянии. Она спряталась за угол, когда они начали оглядываться, прежде чем перейти дорогу, и последовала за ними, только когда они оказались на противоположной стороне. Эбби чувствовала, как в груди бешено колотится сердце и по спине между лопатками струится пот.
Через пятнадцать минут Сара и Кейси свернули на боковую улочку. Эбби увидела, как Сара вынула телефон и после короткого разговора обернулась.
Эбби в замешательстве остановилась.
— Оставьте нас в покое, — сказала Сара.
Эбби взглянула на Кейси. Та больше не улыбалась, судорожно вцепившись в руку няни. Эбби почувствовала, что щеки ее горят: она напугала собственного ребенка! Что она делает? Ей хотелось найти какие-то слова для Кейси, сказать, что все хорошо, что она не причинит ей вреда, но прежде, чем в голову пришло что-то подходящее, Сара повернулась и увела Кейси за собой. Вскоре они исчезли из виду, свернув на другую улицу. Не в силах больше сдерживаться, Эбби прислонилась к стене и разрыдалась.
Через некоторое время возле нее остановилась полицейская машина.
— Это она?
Гарднер посмотрел на Эбби через прозрачное стекло в комнате для допросов и кивнул. Она выглядела уставшей и почему-то еще более хрупкой, чем во время их последней встречи. Пожилой краснолицый полицейский — Лейн или Ланг, Гарднер уже не мог сейчас вспомнить — закатил глаза.
— Она сказала, что знакома с вами. А еще сказала, что кто-то умыкнул у нее ребенка. Она преследовала какую-то женщину, и та позвонила нам. — Он посмотрел на Гарднера в ожидании слов признательности, но тот неотрывно смотрел на Эбби. — По мне, у нее просто крыша поехала.
Гарднер повернулся и взглянул на полицейского так, что он еще больше покраснел и смущенно потупился.
— Ее дочь похитили пять лет назад. А сама она подверглась нападению.
Полицейский внимательно рассматривал шнурки на своих ботинках.
— Она не представляет опасности. — Гарднер снова перевел глаза на Эбби. — У нее горе, — со вздохом закончил он и открыл дверь в допросную.
Лейн или Ланг попытался последовать за ним, но Гарднер бросил на него еще один выразительный взгляд, и тот закашлялся и развернулся, внезапно передумав.
— Если что, я буду рядом, — сказал он.
Гарднер закрыл за собой дверь и сел напротив Эбби. Она подняла на него глаза и выдавила из себя жалкое подобие улыбки.
— Привет, Эбби.
В ответ она лишь кивнула.
— Вот мы и снова встретились, — с улыбкой сказал инспектор и, скрестив руки, оперся локтями о стол. Тот под его весом жалобно заскрипел.
Эбби перевела глаза на свои руки.
— Я видела ее, — сказала она шепотом.
Гарднер решил не перебивать ее вопросами.
— Я не могла поверить, что после всего этого времени, времени, которое я провела… И вот теперь я нашла ее!
Эбби выжидательно взглянула на Гарднера.
Он улыбнулся ей и остро ощутил чувство вины за то, что собирался сказать.
— Но ведь это не в первый раз, когда вы думали, что видели именно ее, верно, Эбби?
Лицо Эбби даже не дрогнуло.
— Я знаю. Но на этот раз я совершенно уверена. Я точно знаю, что это она. Я знаю, что это Бет. Взгляните, — сказала она и, вытащив из кармана флаер, протянула его Гарднеру.
Он оглядел его и вопросительно посмотрел на Эбби.
— На другой стороне, — пояснила она.
Гарднер перевернул листок и прочел надпись на обратной стороне. Он ненавидел себя за мысль, первым делом промелькнувшую в голове, но вполне возможно, что Эбби написала это сама.
— Кто-то дал мне это вчера в парке. Это была девушка с рыжими волосами, — сказала Эбби. — Она отдала мне этот листок и сказала, что я должна туда сходить. Я сперва подумала, что она просто рекламирует этот спектакль, но потом увидела на обратной стороне вот это, — Она кивнула на надпись. — Она больше никому ничего не раздавала. Это было предназначено только для меня.
— Остальное она могла раздать раньше, — возразил Гарднер.
Эбби покачала головой.
— А как насчет надписи? «Она будет там». — Эбби взяла флаер в руки и уставилась на него. — Это точно предназначалось мне. Она знала, что Бет придет туда, и хотела, чтобы я ее нашла. Что я и сделала.