Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаете, это благоразумно?
— Нет, но раз уж все зашло так далеко, будет жаль, если мы не сделаем последнюю попытку. Больше мы его не увидим — это уж как пить дать.
— Хорошо. — Она решительно кивнула. — Мне нравится ваш настрой. Хэнкок держит приватный кабинет в «Лебеде», для деловых переговоров. Можно справиться о нем там. — Они двинулись через площадь, и Сара Дарстон взяла его под руку. — Но нужно быть осторожными, Кристофер, так как он непременно захочет узнать обо всем, а характер у него деятельный. Если он за что-то берется, его не остановить.
Под вывеской, покуривая длинные глиняные трубки и посасывая эль, стояли те же бездельники, которые тремя днями ранее пытались направить Фэйрфакса по ложному пути. Теперь, видя, что перед ними священник, да еще и с дамой под руку, они поспешно стянули шапки и почтительно потупились. Фэйрфакс презрительно отвернулся.
В таверне было шумно и людно. Их обволок присущий мужскому обществу запах пота и пива, табачного дыма и опилок. Фэйрфакс забрал руку у Сары Дарстон и принялся пробираться к барной стойке. Какой-то бугай, чьи руки были сверху донизу покрыты татуировками — Уэссекский дракон, крест святого Георгия, крылатый ангел, череп, — явно встревожился при виде священнического одеяния Фэйрфакса.
— День добрый, преподобный отец. — Он поправил свой чуб. — Что-то случилось?
— Где нам найти капитана Хэнкока?
— Дальше по коридору, сэр. По лестнице на второй этаж, первая дверь слева. Вас проводить?
— Спасибо, мы сами найдем.
Фэйрфакс знаком подозвал Сару.
Они прошли по кирпичному коридору, пропахшему пролитым элем, поднялись по деревянной винтовой лестнице и очутились на грязной площадке. Фэйрфакс взглянул на Сару, потом постучал в дверь.
— Войдите!
За дверью оказалась небольшая комнатушка, обшитая деревом, уютная, с окошком в частом переплете, выходившим на площадь, с камином, где потрескивал огонь, и зажженными свечами на столе. На серванте громоздилась стопка конторских книг. На кресле были разложены образчики некрашеного сукна. С крючка на двери свисало плотное пальто капитана. Сам Хэнкок сидел в эркере, вытянув ноги и опустив голову на грудь, погруженный в мрачные раздумья. На их появление он отреагировал еле заметным движением головы.
— О, смотрите-ка, кто пришел! Да это же Электризующая Венера и ее Адонис!
— Я уже принес свои извинения леди Дарстон, капитан, и хотел бы извиниться перед вами, — сказал Фэйрфакс.
— Какая учтивость с вашей стороны, преподобный отец! — фыркнул Хэнкок.
— Я не знал заранее, что от меня потребуется.
— Может, и не знали, но не отказались же.
— Это моя вина, Джон, — вмешалась Сара. — Отец Фэйрфакс всего лишь хотел оказать мне поддержку.
— Но вы его поцеловали! Какого дьявола вы позволили вовлечь себя в этот балаган?
— Тогда это показалось мне безобидным. — Она пожала плечами. — Что сделано, то сделано. Но если, по-вашему, это настолько позорно, что вы предпочтете разорвать наш договор, я вас пойму.
Хэнкок пробуравил ее взглядом. Его челюсть задвигалась, словно он пытался перемолоть зубами невидимый хрящ.
— Я никогда не говорил о том, чтобы разорвать наш договор. Как вы сами сказали, что сделано, то сделано. Давайте не будем больше касаться этой темы.
Воцарилось неловкое молчание. Фэйрфакс уже собрался было нарушить его, когда Сара Дарстон произнесла:
— Могу я задать вам один вопрос, Джон? — Она обвела комнатушку взглядом. — Вы пробыли здесь весь день?
— С восьми утра, как всегда. По пятницам я продаю сукно. — Он хмыкнул. — А что? Вы не одобряете того, что я веду дела из таверны?
— Ничуть. Просто по дороге из Эддикотта мы заметили позади нас какого-то человека. Около полудня.
— Нет, это был не я. — Он перевел взгляд на Фэйрфакса и нахмурился, когда понял, что это означает. — Вы решили, что я устроил за вами слежку?
— Это показалось нам возможным, поскольку вы явились на лекцию сразу же после нас.
— Я пришел на лекцию, потому что интересуюсь этим предметом, а не ради слежки за вами! Я же не какой-нибудь ревнивый болван, чтобы запрещать своей будущей жене среди бела дня проводить время в обществе священника! — Хэнкок отодвинул стул и поднялся. — А теперь послушайте меня. Я тут подумал… Что-то здесь нечисто. Я узнал Шедуэлла сразу же, как только увидел. Это он поднял крик на похоронах Лэйси. Как по мне, вопрос не в том, что я делал на лекции, а в том, что там делали вы. — Он собрал образцы сукна и жестом указал на кресло. — Садитесь, Сара. — Она заколебалась, не выпуская из рук сумки, и Хэнкок подозрительно нахмурился. — Что там? Что у вас с ним за секреты?
Она вопросительно посмотрела на Фэйрфакса. Тот кивнул. Она положила сумку на стол и вытащила стеклянный цилиндр.
Бросив на обоих очередной подозрительный взгляд, Хэнкок взял цилиндр и поднес к окну, чтобы разглядеть получше. В его мощных ручищах стекло показалось еще более хрупким, а то, что за восемьсот лет с ним ничего не случилось, — еще большим чудом. Капитан с изумленным видом поглядел сквозь него на свет.
— Как, во имя Господа, можно было сделать что-то подобное? Стеклянную пружину внутри трубки из стекла? Каково ее предназначение?
— Это загадка, — отозвалась Сара. — Поэтому мы и пришли на лекцию Шедуэлла — чтобы показать ему эту штуку и спросить его мнения. Возможно, он единственный человек в Англии, способный дать ответ на этот вопрос.
— Откуда она взялась?
— Генри нашел ее много лет назад в земле, неподалеку от Чертова Кресла.
— Так вот что вы обсуждали, когда я вчера приехал в Дарстон-Корт?
— Да.
— Но почему же, во имя Господа, вы ничего мне не сказали?
— По моей просьбе. Я хотела сохранить это в тайне.
— Но почему?
В дверь постучали.
— Подождите! — крикнул Хэнкок и отдал цилиндр Саре. Как только та спрятала его в сумку, он произнес: — Заходите!
Вошел татуированный хозяин с подносом:
— День добрый, капитан Хэнкок. Я принес всего побольше, чтобы даме и преподобному отцу тоже хватило.
Он поклонился им, опустил поднос на стол и начал расставлять кружки и тарелки.
— Оставьте! — велел Хэнкок, протягивая здоровяку пригоршню монет. Едва дверь за ним закрылась, он поднял кувшин с джином и по очереди предложил Саре и Фэйрфаксу. Те отказались. Он налил себе кружку и от души к ней приложился. На его лице промелькнуло хитрое выражение. — Разумеется, я знаю, почему вы не хотели ничего мне рассказывать. — Он поболтал остатки джина на дне. — Потому что старый Лэйси погиб неподалеку от Чертова Кресла. Так ведь? А теперь вы хотите, чтобы я вам помог. — Он допил, утер губы и ухмыльнулся. — Давайте-ка поедим.