Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я много где побывал, но необязательно там, где следовало. В данный момент меня беспокоит миссис Чейтер, тем более что теперь ясно: она разгуливает с ножом.
– В доме ее нет.
– Уверены?
– Не осталось местечка, куда мы бы не заглянули.
– Смелое допущение, Прайс! И все же вы, вероятно, правы. Миссис Чейтер покинула дом до нашего приезда, заперев дверь, чтобы выиграть время.
– Полагаю, у вас есть догадка, почему она сбежала?
– У многих тоже есть свои догадки. Что скажете вы сами?
– Не смогла с собой совладать.
– Это объясняет нож?
– Не исключено, сэр, – с важным видом произнес Прайс.
– Нехорошая история! Ждем подсказок снаружи.
– Я бы надеялся на железнодорожную станцию, – заметил сержант.
– Тоже вариант, хотя лично я ни на что не надеюсь. Теперь ее разыскивает множество людей – хорошо, Прайс, что мы поспешили со звонками. Навещу-ка я Тейверли. Про велосипед и сумку, конечно, ничего нового?
– Пока нет, сэр. Сотрудникам приказано немедленно докладывать.
– Врач уехал?
– Обрабатывать анализы.
– Прекрасно! Позвоните в «Восходящее солнце», это в Холме. Поговорите с хозяином гостиницы и выясните все, что сможете, об обеде, поданном там в начале третьего. Эрншоу утверждает, что они с Чейтером прибыли туда примерно в два часа и заказали обед на двоих, после чего поругались и Эрншоу уехал. Заказано было два обеда, съеден один. Проверьте, совпадут ли показания хозяина гостиницы со словами Эрншоу. Выясните, что ел Чейтер и куда девались объедки. Если они еще доступны, то пусть их соберут и запрут на замок. Потом отправьте туда человека за объедками. Падроу их исследует. Вряд ли мы обнаружим разгадку там, но все равно займитесь этим.
– Будет исполнено, сэр, – кивнул Прайс. – Кстати, я подслушал сквозь стену еще кое-что, достойное упоминания.
– Вот как?
– Это касается Чейтеров. Вчера поздно вечером они ссорились.
– Неужели?
– Роу слышали крики, но не разобрали, в чем дело. «Если бы они не унялись, мне пришлось бы колотить в стену», – заявил Роу.
– Во сколько это произошло?
– По его словам, около двух часов ночи. Роу назвал это «настоящим хамством».
– Интересно. После вашей смерти ваши уши надо будет вставить в рамку!
Он посмотрел на две узкие кровати, приставленные изголовьями к общей с комнатой семейства Роу стене, приблизился к стене и прислушался.
– Что-нибудь доносится? – спросил Прайс.
– Да. Ему в глаза попало мыло! – Кендалл покосился на противоположную стену.
– Там тишина, – сказал сержант. – Тихо ворочают мозгами.
– Успели переписать для меня ваши заметки? – спросил Кендалл, заглядывая в дверь.
– Все готово, забирайте, – ответил Балтин. – Но это предназначено только для полиции.
– Больше мне ничего не нужно, публикация не предполагается, – произнес инспектор, взяв листки. – Между прочим, джентльмены, вы, случайно, не слышали прошлой ночью никаких разговоров за стенкой?
– Мы упустили блестящий шанс, Лайонел! – простонал Пратт. – Как нам не пришло в голову подслушать?
– Наши кровати стоят не с той стороны, – объяснил Балтин. – Иначе я бы не преминул прильнуть ухом к стене!
– Значит, ни звука?
– Ни единого.
Инспектор вышел и постучал в дверь напротив. Гарольд Тейверли, читавший в кресле, вскинул голову. На его лице появилось тревожнее выражение.
– Входите! – крикнул он.
Кендалл уже определил Тейверли как полезного свидетеля с полицейской точки зрения. Простой, прямой, правдивый – все это было заметно с первого взгляда. Не умничает. Смотрит собеседнику в лицо. Именно таким и полагалось быть игроку в крикет. Но, войдя к нему в комнату, инспектор осознал, что это впечатление ошибочное. Пока он не мог определить причину своего смущения. Атмосфера скрытности, пропитавшая дом, подействовала на всех. Еще у ворот Кендалл поймал на недостаточной откровенности лорда Эйвлинга, а теперь сомневался, вправе ли ожидать полного содействия от Тейверли.
«Наверное, я становлюсь излишне подозрительным, – подумал он, усаживаясь. – В это состояние легко впасть, но потом от него трудно избавиться».
– Полагаю, вы хотите услышать мой рассказ? – осведомился Тейверли.
– Я пришел именно за этим, сэр, – подтвердил Кендалл. – Позаботьтесь о краткости, однако ничего не упускайте. Но сначала, сэр, позвольте поздравить вас со ста тремя очками, набранными на прошлой неделе в игре в Лидсе.
– Если бы Танниклифф отбил бросок в первой серии, то я заработал бы не сто три очка, а лишь три, – улыбнулся Тейверли. – С чего начать?
– С главного.
– С места, где мы нашли Чейтера?
– Вы и мисс Эйвлинг?
– Да. Мы возвращались из…
– Подождите! Вернемся назад. Когда вы оторвались от группы? И как это произошло?
– На охоте подобное неизбежно.
– Согласен. Но ведь вы еще не преследовали оленя?
– Дело было утром, вскоре после начала гона. Мисс Эйвлинг предложила ехать коротким путем.
– Помните, куда вы направлялись?
– Да, в Холм.
– Вы попали туда?
– Нет, по пути мы опять передумали и свернули на другую дорогу.
– Понятно. Вы проехали через Холм позднее?
– Нет. А надо было?
Кендалл улыбнулся.
– Такая необходимость отсутствовала, сэр, – признал он. – Но у меня есть привычка изучать карты и графики. Хочется все представить самому, да еще поглядывая на часы. Но представлять вас в Холме излишне. Учтите, вы не попали в милейшее местечко!
– Я слышал, там красиво.
– Есть гостиница «Заходящее солнце».
– Пытаетесь подловить меня, инспектор? – спросил Тейверли.
– Откуда такие мысли?
– Заметно по вашей манере.
– Ну, так я ее поменяю. Я всех подлавливаю, но не должен этого показывать. Неважный из меня подающий, не всякого удается обмануть. Хотя иногда получается… В общем, гостиницы «Заходящее солнце» в Холме нет, есть «Восходящее солнце». А теперь откровенность за откровенность: кто побывал в Холме?
– Я могу лишь догадываться, – ответил Тейверли.
– Поделитесь со мной, пожалуйста.
– Чейтер и сэр Джеймс Эрншоу.
– Отличная догадка! Как у вас получилось?