chitay-knigi.com » Сказки » Превращение - Эмили Уитмен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 61
Перейти на страницу:
сказала Мэгги, и её глаза заблестели. Затем она пошла в ванную и очень долго умывалась.

* * *

На следующее утро мы с Нелли встретились в «пещере». Она принесла книгу с картинками животного под названием «медведь». Там почти не было чёрных значков. Я насмешливо посмотрел на неё. Что может рассказать такая книга?

Нелли показала пальцем на отдельно стоящий значок:

– Это маленькая буква «а», – она провела пальцем к центру кучки значков. – И это тоже.

Буква была той же формы: клюв, закручивающийся над круглым животом, как у отъевшегося буревестника.

Это были узоры! Мои глаза скользили по странице, и я находил одну «а» за другой.

Нелли кивнула:

– В английском алфавите двадцать шесть букв. Каждая может выглядеть двумя способами, значит, всего нужно выучить пятьдесят две формы. Затем запомним, как они звучат, а после этого – практика.

Я занимался с Нелли всё утро. A, B, C, D, E. Когда она ушла домой обедать, я выводил буквы на песке. Потом опускал палец в воду и выводил буквы на камнях.

Я пришёл на следующий день и на последующий… Мне нужно было быстро выучиться, снова попасть к книгам и начать поиски. Я опасался, что в любой момент маму где-то могли поймать, ранить или запереть в клетке.

Те моменты, когда я не учился читать, мне необходимо было заполнить каким-то делом, иначе тревога буквально съедала меня изнутри. Поэтому я плавал. Прежде я плавал, чтобы исследовать. Теперь я плавал, чтобы стать сильнее. Я должен быть готов отправиться в путь в ту же секунду, как получу шкуру. А если Мэгги позовёт тех людей, что забирают детей, мне придётся плыть в длинноногом обличье. Я не позволю им лишить меня моря.

Каждое утро я вставал до рассвета и усердно плавал, насколько хватало сил, до первого луча солнца: к камням, куда я когда-то втащил Нелли, пять раз туда и обратно без остановки. Затем я взбирался на скалу, стряхивал воду и надевал сухие шорты. Перед тем как переложить каменного шелки из кармана мокрых шорт в карман сухих, я какое-то время держал его в ладони. Он придавал мне сил. Теперь ради мамы я должен был стать ещё храбрее.

Потом я незаметно возвращался в дом и, когда слышал, что Мэгги наполняет чайник, выходил, потирая глаза, будто только что встал. Я съедал миску хлопьев и направлялся к двери, а Мэгги кричала мне вслед, чтобы я был осторожен и не попадался никому на глаза. Она всё ещё не знала, что я общаюсь с Нелли и её дедушкой, и теперь мне казалось, что поздно ей об этом рассказывать. Мэгги разочаруется во мне, разволнуется и закашляется. Лучше не тревожить её этим.

Затем я занимался с Нелли в «пещере». Дошёл до O, P, Q. Затем до X, Y, Z. Но на этом не всё! Мне нужно было выучить, как буквы складываются друг с другом. Иногда пара букв давала совершенно новый звук. Пришлось запоминать и это…

Трудный заплыв обратно к Мэгги, и затем я проводил день и вечер за домашними делами, возлагая на себя всё больше и больше обязанностей, так как её кашель усиливался. Иногда казалось, будто она не может дышать. У неё было что-то под названием «таблетки» – маленькие и круглые, как икринки, и она принимала одну и ложилась спать днём. Я рубил поленья и складывал их, подметал и натирал пол вместо неё, приносил рыбу и мидий, чтобы ей не приходилось часто ходить в магазин.

Но буквы я никогда не упускал из виду. Проводил по ним пальцем – на календаре, на коробках, на банках от еды, – складывая звуки в слова.

Ночью я закрывал дверь в спальню и притворялся, что сплю. Когда Мэгги выключала свет и уходила в свою комнату, я вылезал через окно, садился на камни, положив каменного шелки рядом, и думал о маме, молился Луне, пока не проваливался в сон.

* * *

Я был в «пещере» с Нелли. Только что я без остановки прочитал вслух всю книгу о медведе и поднял глаза, гордясь собой. Со вздохом захлопнул книгу.

– Что такое? – спросила Нелли.

– Это глупо, – ответил я. – Мне не нужно знать о медведях. Мне нужно… Мне нужно… – внизу волны бились о камни. Я подумал о маме, и у меня защемило сердце. Я вздохнул. – Мне нужны песни, истории и знания о море.

Нелли кивнула:

– Кажется, я знаю, что тебе понравится.

– Так принеси мне скорее! – настаивал я.

– Почему ты такой нетерпеливый? Я принесу её завтра.

Мне хотелось рассказать ей, что времени нет, но я заставил себя сдержаться.

На следующий день она принесла книгу со множеством букв и всего несколькими картинками. Я стал читать вслух. Это была история о жене-шелки. Мне не терпелось поскорее всё узнать, я начал читать быстрее и в какой-то момент стал читать про себя.

Нелли достала из рюкзака другую книгу и молча читала рядом.

Мне было трудно читать такой большой текст, но я дочитал историю раньше, чем Нелли собралась уходить.

Когда она убежала, я с досадой пнул камни ногами. Я потратил всё утро на историю, которую уже слышал. Где подсказки о моём превращении? Книги с волшебством? Я снова вспомнил об истории, которую не хотел рассказывать «морж», – такой могущественной и страшной, что вызывает кошмары.

Нужно непременно попасть в дом к Нелли.

* * *

Когда я открыл дверь, в нос мне ударил потрясающий запах. Мэгги ставила на кухонный стол большое блюдо. Она с улыбкой подняла голову.

– Заходи, морской мальчик. Любишь шоколадный торт?

Я в жизни не вдыхал подобного аромата – такого сытного, тягучего и сладкого. Она разрезала торт на толстые кусочки и положила на тарелки. Три толстых слоя, склеенных начинкой.

Я всегда мало ел приготовленное Мэгги, но она и не пекла раньше. Я откусил кусок.

Торт пробудил во мне что-то, о чём я не подозревал. Некую скрытую… человечность. Внезапно я начал запихивать торт кусочек за кусочком в рот.

Мэгги повертела вилку в руках:

– Ты так усердно трудился здесь в последнее время, что мне захотелось отблагодарить тебя, и сюрприз должен был быть особенным.

Я кивнул в знак благодарности.

– Как бы… – её глаза блестели, – мне хотелось быть здоровой и предугадать, что сделает Джек. Как бы…

Я замер, держа вилку на полпути ко рту.

Она вздохнула:

– И я хочу сделать что-то для тебя на случай…

Мне не нравилось то, к чему она ведёт.

– Вы сделали для меня торт, – прервал её я. И протянул тарелку за добавкой.

Глава 42

Кража

Нелли не хотела приводить

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности