Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заговорила голосом уставшего человека:
— Эван, успокойся. Не дави на «Мако».
— Почему?
— Нарвешься на крупные неприятности. Уж поверь мне.
Джесси было отпущено сорок восемь часов. Теперь осталось тридцать пять. Что я могла поделать? Обращение в полицию сейчас, когда они так странно оценивают обстановку, ничего не даст. Ах, если бы Крис Рэмси был жив.
Крис занимался этим делом с самого начала. Он расследовал обстоятельства наезда и бегства с места происшествия. Джесси дал мне копию полицейского протокола. Я листала бумаги и видела, с каким вниманием Крис относился к каждой мелочи, а порой давал весьма проницательные оценки.
Перевернув очередную страницу, я натолкнулась на сведения, которые раньше ускользали от моего внимания. Оказывается, в деле имелся свидетель.
Свидетель не самого наезда, а его последствий. Это был некий Стью Пайл, водопроводчик. Он вспомнил, что его обогнал «БМВ» Брэнда неподалеку от места ДТП.
Я отыскала показания Пайла. Он не мог сказать точно, какого пола был водитель, и, уж конечно, не заметил, был ли в машине пассажир. Прошло три года. Стоило ли теперь копаться в его памяти?
Номер его телефона я обнаружила в «Желтых страницах»: «Пайл, водопроводные работы».
— Опять про ДТП! Я уже счет потерял допросам в полиции по этому поводу. — Он говорил так, словно жевал что-то тягучее. — Если вы желаете поговорить на эту тему, вам придется компенсировать мне среднюю почасовую плату.
От охватившей меня досады я чуть не зарычала:
— Привозите свой чемоданчик с инструментами. Мне нужно уплотнить соединение труб под раковиной на кухне.
Когда он приехал, у меня в доме были Никки и Tea. Tea ползала по ковру и подбирала крошки печенья. Мы поспорили с Никки относительно того, каков объем пивного живота у Пайла и насколько низко будут спущены штаны. Я поставила на то, что штаны будут спущены до самых ягодиц.
— Это вы мисс Делани?
Какой-то момент я не могла вымолвить ни слова. Тело водопроводчика напоминало кусок сочного мяса. Бицепсы под рубашкой только что не пульсировали. Розовые щеки источали аромат мускусного лосьона после бритья. Никки торжествующе подняла бровь и заморозила улыбку.
— Раковина вон там, — показала я.
Пайл понес чемоданчике инструментами на кухню. Бедра у него были подобны древесным стволам. Он присел у раковины на корточки и провел рукой по водосточной трубе:
— По-моему, она сухая.
— Хорошо. А теперь о Франклине Брэнде.
Пайл посмотрел на меня через плечо. Синяя рубашка выпорхнула из джинсов и обнажила волосатую спину.
— Я думал об этом.
— Прекрасно. Мне хочется спросить вас о пассажире в «БМВ».
Пайл держал в руке гаечный ключ. Никки подвинулась ко мне.
— Я выехал по вашему вызову для того, чтобы осмотреть раковину. О моей памяти речи не было. Стало быть, работу памяти следует оплатить. — Он выпрямился и повернулся ко мне.
Я нахмурилась:
— А как насчет гражданского долга?
— Гражданский долг из меня вышибли копы.
— Значит, вы хотите, чтобы я заплатила вам за то, что вы видели три года назад и о чем уже неоднократно рассказывали в полиции?
— Я прочитал в газете, что водителя выпустили под залог. Двести пятьдесят кусков. Вокруг этого дела крутится много денег. Почему это адвокат и поручитель должны получить все, а очевидец ничего? — Пайл заправил рубашку в штаны. — Назовите свою цену.
— Просто не верится.
— Вы хотите узнать, копы хотят узнать, водитель захочет узнать.
— Копам ваше поведение не понравится.
— Пусть и они назовут свою цену. Может, я от этого и впрямь стану хорошим свидетелем. Свидетелем то ли обвинения, то ли защиты.
— Убирайтесь отсюда! — воскликнула я.
— Я даю вам право первой покупки. Только потому, что вы такая привлекательная.
Он поднял ящик с инструментами.
Я показала на дверь:
— Вон!
— Много теряешь, красотка.
— Я так не думаю. Ваша задница заслуживает хорошей трепки.
После полудня я, пребывая в сильной тревоге, решила пробежаться. Над зелеными горами простиралось безупречно голубое небо. Возвращаясь через Олд-Мишн, я услышала звуки органа и решила сделать крюк, чтобы зайти в церковь и послушать музыку. Порой фуга Баха способна придать тебе ту силу духа, в который ты так нуждаешься.
Выходя из церкви, я столкнулась с мужчиной в сером костюме.
— Мисс Делани? Дейл ван Хьюсен, ФБР.
Голос напоминал командный тон командира, проводящего строевые занятия с солдатами. Костюм явно великоват, словно агенту хотелось казаться внушительнее, чем он был на самом деле.
Я спустилась по лестнице.
Ван Хьюсен последовал за мной.
— Тренировочный костюм в церкви? Никогда не думал, что пот и святая вода совместимы.
— Чем могу служить? — спросила я.
Он показал рукой на испанский фонтан, и мы сели на лавочку рядом.
— Правила игры такие, — произнес агент. — Я задаю вопросы и получаю полные ответы, после чего вы со спокойной душой и чистой совестью отправляетесь домой. Согласны?
В мшистом фонтане журчала вода. Среди плавающих листьев лилий сновали карпы.
— К чему этот допрос, мистер ван Хьюсен?
— Агент ван Хьюсен. — Он выставил напоказ манжеты рубашки. — Я должен повторить правила игры? Вы производите впечатление разумной женщины, и мне показалось, что вам повторять не нужно.
У него было барсучье лицо, непривлекательное, даже отталкивающее. Я шестым чувством уловила высокий настойчивый звук — звук, предупреждающий об опасности. Один внутренний голос посоветовал мне бежать, другой — утопить агента в фонтане, третий — скрестить шпаги.
— Как давно вы знакомы с Джесси Мэтью Блэкберном?
«Внимание».
— Три года и три месяца. Вы осведомляетесь или проверяете?
— Насколько хорошо вы его знаете?
— Шутить изволите?
— Что?
— Вам должно быть известно, что мы обручены.
— Вам не кажется, что он слишком богат для человека, которому нет еще и тридцати?
Я промолчала.
— Не это ли обстоятельство вас соблазнило?
Я чуть не рассмеялась.
— Деньги Джесси вложены в дом и инвестиционные фонды открытого типа. Равно как в долгосрочное страхование от нетрудоспособности.
— Понятно. Он предупреждал вас, чтобы вы не говорили со мной?