Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Обойдется»? Мистер Смоллет, возьмите любого из моих парней…
— Замолчи, — попросил бывший навигатор.
— Мистер Смоллет, — не унимался чужак, — это безумие.
— Шон, заткнись, — в голосе Сильвера звякнул металл. — Все решено.
Чужак помолчал, затем скривил губы и махнул рукой.
— Дело ваше, господа. Удачи вам, мистер Смоллет. Поменьше грязи!
— Приходи уборщиком, — ответил капитан. — Идемте, — бросил он «самозванцам» и первым зашагал вглубь зала, между колонн из подтаявшего льда.
Сильвер бросился следом, за ним — Мерри, Грей и Андерсон. На месте остался Израэль Хэндс и я с мистером Эрроу.
— Шон, в чем дело? — спросил первый помощник.
Чужак пропустил вопрос мимо ушей и сердито уставился на Хэндса.
— Ты тоже спятил? Герой-любовник.
На месте пилота я бы плюнул и ушел. Или бы дал в морду.
— Не мути воду, — сдержанно сказал Хэндс. — Без тебя разберемся.
Чужак зло ощерился:
— Гад ты, вот кто.
— Шон, — повысил голос мистер Эрроу. — Я задал вопрос. Что вы имеете против Сильвера?
— Я? Ровным счетом ничего. Угодно брать на борт психов? Берите больше. Нахлебаетесь досыта. Поменьше грязи, мистер Эрроу! — Шон устремился к выходу.
Первый помощник перевел взгляд на Хэндса.
— И как же вы собираетесь в рейс, господин герой-любовник?
— Обыкновенно, сэр. Я не первый год в RF.
Мистер Эрроу посмотрел вслед уходящему Шону — явно желая остановить рассерженного чужака и пригласить его в команду вместо нашего пилота. Однако что-то не давало ему открыть рот.
По мне, скандальный Шон в подметки не годился выдержанному Хэндсу. И первый помощник зря подозревает парня в дурных наклонностях: он скорей любовник Сильверовой жены, чем Сильвера. Как разобрались между собой два приятеля, я не знаю, но Хэндса нечего позорить.
— Мистер Эрроу, не слушайте обиженных и обозленных, — сказал я. — Мало ли, кто чего наболтает.
Удивительно: мои слова решили дело. Ворчливо помянув «блудливых пилотов и дурных советчиков», первый помощник двинулся догонять капитана и остальных.
Мы нашли их в соседнем зале — уютном, с диванами вдоль стен и небольшим баром. Здесь было новое представление. Сквайр Трелони метался по залу, выкрикивал ругательства и потрясал сжатым кулаком. Двое крепких парней — охрана сквайра — смущенно жались в углу. На диване сидел доктор Ливси, хмуро наблюдал за взбешенным мистером Трелони. Лисовина не было.
Сбившиеся у бара «самозванцы» пожирали глазами застывшего у порога капитана.
— Я спрашиваю: что произошло? — видно, не в первый уже раз проговорил капитан Смоллет.
— Сволочь! Гаденыш! Полетит он! — Сквайр был багров с лица и потен. — Так у меня полетит!..
— Дэвид? — повернулся капитан к доктору Ливси.
Доктор поднялся на ноги.
— Александр, как врач я рекомендую отложить вылет, — холодно произнес он. — Мистер Трелони не здоров. И Том куда-то исчез, — добавил он с ноткой растерянности. — Полицию на ноги подняли.
Тут за спиной раздались быстрые шаги, и в зал ворвался Том, а с ним — трое полицейских и два знакомых кургуара. На лице у Тома была маска горного лисовина — черная, с сединой и рыжими пятнами.
— Нашли, — объявил один из полицейских. — Мерлин, Лада, сидеть!
Кургуары разом уселись, одинаково подогнув хвосты.
— В диспетчерской был, — сообщил другой полицейский.
— С девочками общался, — добавил третий.
Багровый, потный сквайр задохнулся. Шагнул к Тому, занося руку, намереваясь отвесить затрещину. Капитан заслонил лисовина.
— Мистер Трелони, отойдите. — В глазах полыхнул синий огонь. — Правила RF запрещают ругать или наказывать людей перед стартом. Оставьте моего юнгу в покое.
Вот почему мистер Эрроу не взял сердитого Шона — нечего было орать и обзываться.
Сквайр попятился, начиная бледнеть и обретать человеческий вид.
— Благодарю вас, — сказал доктор Ливси полицейским и вложил в будто случайно повернувшуюся к нему ладонь кредитку.
Полицейские козырнули и ушли, кургуары убежали следом.
— Чертов мальчишка, — пробормотал мистер Трелони. — Доктор, вы не правы: я здоров… только сильно расстроен его выходками, — сквайр ткнул пальцем в сторону Тома.
— Мистер Смоллет, разрешите, я объясню, — начал лисовин. Усы на новой маске затрепетали: Том волновался.
— Потом, — сухо отозвался капитан. — Дэн, твое мнение? Разрешаешь старт?
Первый помощник безнадежно махнул рукой:
— Лучше не будет. Поехали.
Мистер Смоллет провел нас в пустое гулкое помещение, где у платформы стоял белый вагончик с большими окнами, и в обе стороны уходил узкий темный туннель. Окна осветились, когда мистер Эрроу коснулся ладонью сомкнутых дверей. Створки разъехались.
— Прошу, — сказал первый помощник.
Он отступил, пропуская внутрь охранников мистера Трелони. Следом зашел притихший сквайр, затем мы с Томом, доктор Ливси, «самозванцы», капитан Смоллет и наконец сам мистер Эрроу.
— Ну и вооружились, — сказал он с легким удивлением. — Одиннадцать стволов.
Я пересчитал людей. На тринадцать человек — одиннадцать единиц? Ничего себе. А как мистер Эрроу узнал? Нас просвечивали на входе? Наверное.
Вагончик поплыл в темный туннель, чуть слышно позванивая. Сквайр грузно привалился к стенке, вытирая потный лоб.
— Уфф… слава богу…
— Все обойдется, — отозвался поюн Александр. — Удачи вам, мистер Смоллет.
В глазах капитана тлели синие огоньки, худощавое лицо напряглось.
Хэндс отодвинул Сильвера в угол и встал перед ним, словно желая заслонить приятеля ото всех.
Я обнаружил, что стою точно так же, а за моей спиной укрылся лисовин. Повернув голову, я тихо спросил:
— Где тебя опять носило?
— В галактической сети.
— Есть новости?
— Нашел кое-что.
Том смолк, а я перехватил взгляд Хэндса — требовательный и тревожный. Галактические новости его тоже волновали.
— Мистер Смоллет, это безумие, — забормотал поюн. — Оставьте моего юнгу в покое.
— Выкупаю в холодной воде, — посулил Сильвер.
Стало тихо, слышно было только дыхание людей, да изредка позванивал вагончик.
Он остановился у такой же платформы, с какой мы уехали, но отсюда вели наверх крутые ступеньки; в проеме виднелось небо с мутными отсветами.