Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые за долгое время Анри оглянулся.
– Ты веришь мне? – прямо спросил он Зигфрида, и дракончик кивнул. Зигфрид почувствовал, как неуютно заерзала вторая оглобля тележки. И пусть.
– Да, – произнес Зигфрид, скорее для Альберто, чем для единорога. Почему я ему верю? пронеслась неожиданная мысль. Потому что он единорог, ответил внутренний голос, и дракончик кивнул в такт этой новой мысли. Разве можно не верить единорогам?
Они прошли по мосту, миновали ворота и, вскарабкавшись по невысокой но крутой лестнице, оказались перед массивными железными дверьми и остановились. Анри терпеливо ждал.
Дождь усиливался, и хотелось поскорее укрыться от него где угодно, но почему-то из всех убежищ на свете этот замок казался самым неподходящим. Не лучше ли помокнуть на улице?
Ударила молния, и створки двери со скрежетом поползли в разные стороны, разгоняясь, пока каждая из них не загрохотала о черную стену. Анри зашел внутрь. Зигфрид, стараясь не глядеть на Альберто, проследовал за ним, из последних сил сжимая дрожащую оглоблю. Ему показалось, что по правую лапу кто-то пискнул.
Ступая мокрыми лапами по некогда богатому, но теперь безнадежно выцветшему и обветшалому ковру, они прошли на середину просторной залы.
Потолок утопал в тени. Канделябры на стройных шестах молча ждали чего-то, зияя пыльными слепыми свечами. Свет слабо струился сквозь узкие прорези на стенах, а в нишах вдоль стен свой бесшумный дозор несли под паутиной грозные латники.
– Какие странные доспехи, – поежился Альберто. – Приличный дракончик в такое не влезет – ни одной округлости, все такое узкое!
Зигфрид чуть не подпрыгнул, когда догадка поразила его.
– Я… Я видел таких в пещере!
Анри серьезно посмотрел на Зигфрида.
– Мы поговорим о твоих приключениях позже, Зигфрид – ей будет интересно послушать о странных существах, что ты повстречал. Мы остановимся здесь до конца дня, отдохнем и переночуем.
Зигфрид понимающе кивнул.
– Это очень неуютное место, – робко возразил Альберто.
– Тебя никто не тянул за нами, – напомнил единорог, недовольно покосившись на дракончика и его повозку. – Если хочешь остаться в нашей компании, не обсуждай мои решения.
Альберто издал слабый стон и уставился в пол. Зигфрид поежился.
– А почему именно этот замок? Насколько я знаю, кругом полно гостиниц, мы могли бы остановиться в одной из них.
– На это многие рассчитывают, дракон, – загадочно предостерег его Анри. – Здесь безопаснее всего в наше неспокойное время. И еще, кое-кто хотел повидаться с тобой.
– Неужто Она? – изумился дракончик.
Анри ничего не ответил. Он покачал головой, развернулся и направился дальше, вглубь зала.
– Вам нужно найти себе комнаты, – наконец сказал единорог. Его голос утонул в необъятной темноте холодных стен. Дракончики, словно оправившись от наваждения, заторопились следом, стараясь ступать как можно тише.
– Что вы сказали? – переспросил Зигфрид.
– Я сказал, что мы должны выбрать для вас комнаты. За мной, -тихо скомандовал единорог, и дракончики послушно засеменили вслед за Анри, который свернул налево, выбрал одну из боковых дверей и нырнул во мрак. Поднявшись по лесенке, они очутились в темном коридоре.
– Иллюминаро! – прошептал Анри, и свечки в настенных канделябрах вздрогнули и замерцали слабеньким пламенем. Зигфрид вздрогнул. Альберто настороженно моргнул.
– Выбирайте себе любую спальню по душе и спускайтесь вниз, – сказал Анри и удалился.
– Интересно, – почесал голову Альберто, когда шаги единорога смолкли в тиши, – а как же эти комнаты запираются?
Зигфрид пожал плечами.
– Вы все переживаете за сувениры? Замок-то совсем позаброшенный; я думаю, вам нечего опасаться.
Альберто покачал головой, но решил смолчать. Они разделились для поиска комнат, но вскоре каждый из дракончиков понял, что с мыслью о приятном ночлеге придется распрощаться – холодные и неуютно просторные комнаты были похожи друг на друга как две капли воды, и долго выбирать было без толку. Поэтому Зигфрид выбрал для себя самую близкую к лесенке дверцу, а недоверчивый Альберто укатил тележку на самый дальний конец коридора и расположился в комнате, что была по правую руку. Скрепя сердце, он закатил тележку внутрь, прикрыл ее для верности старым покрывалом, и путешественники спустились наконец вниз. Анри ожидал их у входа на лестницу.
– Где вы пропадали? – недовольно пробурчал единорог. – Идемте, я хочу вам кое-что показать.
Они проследовали до самой дальней стены, где обнаружилась еще одна дверь. Петляющая лестница привела их в очередной темный коридор, который изгибаясь, терялся в тени в обоих направлениях. Как пояснил Анри, этот коридор обегал по кругу центральную башню и на внутренней своей стене имел несколько роскошных дверей из черного железа, на нее ведущих. Двери на внешней стене были поскромнее и вели к второстепенным башням, что так назойливо окружали центральную.
Они нырнули в одну из таких скромных арок, поднялись по узкой винтовой лестнице и оказались в узком и неимоверно высоком помещении. Потолок был образован шпилем, и густая темнота наверху поглощала добрую его треть. Кругом были шкафы с книгами разной древности и обветшалости, свитками и папками. Библиотека! догадался Зигфрид.
Два узких окошка, ютились между шкафами друг напротив друга. А снаружи по стенам шелестел дождь.
– Вечер еще далеко, – сказал Анри, – и я хочу, чтобы вы использовали свое время с толком, покуда я раздобуду вам что-нибудь поесть.
При мысли о еде животы дракончиков благодарно заурчали.
– Мы находимся в библиотеке Чернодела, – продолжал единорог, – одной из самых скромных, но в то же время избирательно исчерпывающих библиотек королевства. В дальнем шкафу у восточной стены собраны важные тома по истории мира.
Он подошел к этому самому шкафу и осторожно ткнул рогом в один из корешков.
– Вот эту книгу вам нужно почитать перед разговором с ней.
Дракончики, которые присоединились к Анри у восточной стены, при этом недоуменно воскликнули:
– Полностью?
– Нет, – покачал головой единорог, – я бы не заподозрил вас во владении техникой стремительного чтения. Прочитайте лишь одну главу, – она небольшая; по правде сказать, даже удручающе короткая – главу про путешествие дракончика Тристана, который искал радугу, – сказал Анри, одарив Зигфрида многозначительным взглядом. – А я тем временем… проведаю одну комнату. Постройтесь никуда не отлучаться до моего возвращения, это в ваших же интересах.
Зигфрид послушно закивал.
– Надо же, – пожаловался Альберто, который тем временем изучал остальные корешки на полке, – здесь стоит «История цилиндрических склянок». Ну и придет же кому-то в голову читать такую чепуху.
– Где? – поинтересовался Зигфрид, который почти на каждой книге смог разглядеть одни только лишь каракули.
За их плечами возникла сердитая голова Анри, который, нахмурившись, разглядывал том, на который указывал Альберто.
– И много ли языков ты знаешь? – загадочно спросил единорог.
– Ой, – ответил Альберто, который приобрел вид дракончика,