Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь шкафа, который я не обыскивал, находилась не более чем в футе от изголовья кровати. Я все еще мог видеть его, хотя и смутно, в тусклом сером свете, который проникал через окно. Хотя я не суеверен, невыразимый ужас охватил меня при мысли о том, чтобы приблизиться к кровати, в которой бывший владелец дома испустил свой последний вздох. Я колебался, ругая себя за трусость и слабость, затем заставил себя направиться к дверце шкафа.
Когда я это сделал, я услышал еще несколько ударов, не таких отчетливых, как раньше, затем еще один стон и звуки, похожие на звуки человека, задыхающегося. Подойдя к двери, я повернул ручку, но обнаружил, что она заперта. Затем мои пальцы коснулись ключа чуть ниже нее. Я повернул его с трудом. Казалось, что либо замок заклинило, либо что-то сопротивлялось моим усилиям. Отпустив ключ, я еще раз попытался открыть дверь. Однако, прежде чем я успел повернуть ручку, дверь снова закрылась. Откуда-то поблизости я услышал звук, который явно напоминал предсмертный хрип!
Мне снова удалось отпереть дверь, хотя ключ при этом погнулся. Затем, держа ключ левой рукой, я повернул ручку правой и навалился плечом на дверь. Кто-то или что-то давило на него с другой стороны. Сначала мне удалось сдвинуть его только на долю дюйма. Собрав все свои силы для величайшего усилия, я заставил ее широко открыться. Как только я это сделал, поток ледяного холодного воздуха окутал меня с головы до ног. Разгоряченного и вспотевшего от моих усилий, он пробрал меня до мозга костей. У меня застучали зубы, и я задрожал, как будто меня внезапно окунули в ледяную воду.
В шкафу все было черным-черно, так как свет не проникал туда из окна. Упираясь одной ногой в дверь, которая все еще сопротивлялась моим усилиям, я зажег спичку. Она погас почти сразу, как я его нажал, но я увидел достаточно. Под кучей одежды, очевидно, сорванной с крючков на стене, лежала человеческая фигура.
Наклонившись, мне удалось ухватиться за ступню и лодыжку. Затем я вытащил тело с сопровождающей его кучей одежды из шкафа. К этому времени мои пальцы так онемели от холода, что я едва мог ими пользоваться. Я убрал ногу с двери, и она закрылась со страшным стуком.
Мисс Ван Лоан, очевидно, в какой-то мере оправилась от приступа ужаса, потому что подошла ко мне.
– Что это? Что вы нашли в шкафу? – прошептала она, вглядываясь в бесформенный предмет, который лежал в тусклом сером свете.
Не тратя времени на ответ, я поспешно снял с тела кучу разной одежды. Затем моя рука коснулась холодного лба и бородатого лица.
– Открой дверь, быстро! – приказал я. – Боже мой, боюсь, мы пришли слишком поздно.
Она быстро сделала, как ей было сказано, в то время как я взял холодное, неподвижное тело доктора Дорпа на руки. Затем я, пошатываясь, вышел из комнаты, пересек холл, спустился по скрипучей лестнице и вышел на крыльцо, девушка последовала за мной. Когда я укладывал доктора на качели, куда менее часа назад положил хозяйку дома, свет снова вспыхнул.
– Разбудите слуг, – попросил я. – Позвоните врачу. Затем принесите горячую воду, полотенца, одеяла, грелки и немного бренди.
Пока ее не было, я попеременно шлепал, разминал и растирал холодную плоть моего друга. Девушка вернулась через несколько минут, которые показались часами, с двумя грелками и охапкой полотенец. Позади нее ковыляла полная круглолицая женщина в красном халате, с дымящимся чайником воды в одной руке и бутылкой и стаканом в другой.
Мы применили все это скорее с желанием, чем с умением, и мгновение спустя появился Риггс в халате и тапочках, неся четыре толстых шерстяных одеяла. Прошло еще десять минут, прежде чем нам удалось хотя бы согреть плоть нашего пациента.
– У нас нет бренди, поэтому я принесла бутылку виски дяди Гордона, – сказала девушка. – Вы думаете, нам нужно дать ему немного?
– Пока нет, – ответил я. – Это может заставить его задыхаться, если в нем осталось достаточно жизни для этого.
На подъездной дорожке послышался рокот мотора, и на крыльце вспыхнули две яркие фары. С визгом тормозов подъехало купе, из него вышел молодой человек с небольшой сумкой в руках и взбежал по ступенькам.
– Сюда, доктор Грейвс, – позвала девушка, указывая ему на качели, где лежал мой друг.
– Да это же доктор Дорп! – сказал молодой врач, проверяя пульс моего друга. – Что с ним случилось?
– Удушье, – ответил я, – и воздействие сильного холода.
Доктор Грейвс достал из чемоданчика стетоскоп и некоторое время пользовался им.
– Доктор перенес довольно сильный шок, – сказал он, – но сейчас он чувствует себя хорошо. На данном этапе я ничего не могу дать ему или сделать для него, что помогло бы делу. Свежий воздух и тепло – теперь наши лучшие союзники.
Мой друг пришел в сознание пять минут спустя. Он сразу узнал доктора Грейвса, который посетил несколько его лекций перед членами медицинского братства и вступил с ним в дискуссию.
Пока они разговаривали, экономка пошла за горячей водой, лимоном и сахаром для пунша. Она отсутствовала всего несколько минут, когда мы все были встревожены лаем и рычанием в доме, сопровождаемыми пронзительными криками.
Доктор Грейвс первым оказался у двери, где остановился. Я попытался протиснуться мимо него, но он остановил меня своей рукой.
– Отойди, женщина! – крикнул он кому-то внутри. – Вернись и закрой дверь. Это существо сошло с ума.
В дальнем конце коридора я увидел дородную жену хозяина дома, которая, по-видимому, приросла к полу от ужаса. Прямо перед ней эрдельтерьер, свирепо рыча и лая, быстро крушил обивку красивого антикварного дивана. Волосатые челюсти существа были покрыты белой пеной, а глаза были налиты кровью и неестественно светились из-за чрезмерного расширения зрачков.
Видя опасность, в которую попала бедная женщина, я схватила один из стульев на веранде и пронеслась мимо доктора. Собака не обращала на меня внимания, пока я не замахнулся на нее стулом. Затем она увернулась с удивительной ловкостью и прыгнул к моему горлу, как раз в тот момент, когда две ножки стула были разбиты об пол. Мне удалось увернуться от нее, быстро пригнувшись за спинкой стула, так