chitay-knigi.com » Разная литература » Очерки из истории канонического права XI–XII вв.: Ансельм Луккский, Феодор Вальсамон, Нерсес Лампронский - Андрей Юрьевич Митрофанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 54
Перейти на страницу:
Таким же образом, Григор Вкайазер во времена императора Алексия пришел в вашу Великую Церковь, но воссоединение оказалось невозможным. И впоследствии, мы сочли за лучшее предпринять божественное дело, каковым является мир. В то же время, мы трепещем от страха из-за того, что если мы не присоединимся к вам телесно, не будет ли духовная связь вновь разрушена также, как это было в том случае, о котором вам было написано, также как, оказалось бессильным могущество закона, которое не смогло по-настоящему привлечь человека к Богу. И поскольку чистые деяния, основанные на рассуждениях разума, были бессильны водворить единство Бога и человека, нужно вам взять за образ вечную и благую премудрость Божию и совершить как Он соединение природ между нами. И таким образом нужно посредством неразрушимой связи подчиниться любви, а именно даровать Антиохийский престол в брачный союз Армянскому патриарху, ибо посредством союза сей чистой Девы и сего непорочного супруга, мы полагаем, возникнет неразрушимое единство между двумя нашими народами. И мы надеемся, что как Господь наш подчинил нашу человеческую природу власти Бога Отца посредством посредничества Тела Своего, также и вся Армянская Церковь, имея в качестве тела сей святой престол и сию святую церковь, будет располагаться под властью василевса ромеев и присоединена к Великой Церкви. Мы не верим, что мы так легко разговариваем с вашей дружественностью из-за порока гордыни или из-за бесчувственности по отношению к вашей выдающейся мудрости, но мы рассматриваем просто с искренним сердцем и желанием мира это крепкое основание в качестве неколебимого условия для единства наших Церквей, которое не смогут разрушить наши недруги. В противном случае мы опасаемся, что мир не будет установлен, ибо единство духа тех, которые пребывают в теле, не бывает крепким без участия плоти, и кажется, что будет подобно закону, по которому никто не сможет оправдаться, хотя Бог снизошел и даровал помилование. Но теперь у нас есть Христос в качестве архиерея, который разделяет природу нашу, который прошел небеса, сел одесную Отца за занавесом. Всякая надежда на Него крепка, а иго Его легко есть по Его заповеди.

Таким образом, когда Армянский католикос окажется на одном из четырех престолов одесную василевса ромеев на патриаршем Антиохийском престоле, чаемое воссоединение всех армян будет посредством этого укоренена в вас. И всякое иго, одетое на наши выи вами, будет облегчаться этой надеждой – всегда иметь у вас мирного посредника. И вашей волей преемство первого будет доверено тому, кто будет призван императорским выбором. В противном случае мы окажемся рабами чужих народов по причине грехов наших и каким образом было бы возможно протянуть руку василевсу ромеев и просить у него назначить католикоса, проживая под властью чужеземцев?

О, да сотворит небо так, чтобы это стало возможным, ибо, если Павел предписывал епископу иметь доброе свидетельство от внешних, то насколько же больше от вашего великого и святого престола! Но это просто невозможно! Вы сами скажите, что вам кажется справедливым.

Следуют вопросы армян грекам

Мы просим, чтобы все грешники судились в соответствии с предписаниями канонов, имеющих отношения к их вине. Чтобы клирики подвергались испытаниям строгим образом всегда в тех случаях, когда они получают степень в Церкви Божьей.

Пусть греки отделят [от общего собрания молящихся] тех из них, кто согрешил, и кого они после принятия покаяния вновь ставят [на службах] с другими христианами.

Пусть они не призывают увечных и евнухов к чести священства, какова бы ни была причина.

Совершайте святую жертву на пресном хлебе в соответствии с истинной традицией великой Римской церкви и нашей.

Пусть эта традиция скрывать в земле остатки святой жертвы будет совершенно запрещена. Таким же образом, для удобства, а не по духовной причине, да не будет вино смешиваться с горячей водой после освящения.

Пусть посты, предписанные канонами, не нарушаются монахами и священниками, потребляющими рыбу и вино.

И пусть Антиохийский престол будет у Армянского католикоса вместе с церквями и областями, которые находятся в его юрисдикции к востоку и к западу [от Антиохии]. Пусть ему наследует армянин согласно приказу вашего Царства, и так будет до скончания века».

* * *

Как известно, Собор в Ромкле 1179 г. не привел к долгожданному воссоединению Константинопольского патриархата и Армянской Апостольской Церкви. Заинтересованный в объединении церквей император Мануил Комнин вскоре умер, а в самой Киликийской Армении слишком сильна была национально-церковная оппозиция всему греческому. Нерсес Лампронский остался в явном меньшинстве, уйдя на время в тень и предпочитая занятия переводами богословской литературы реализации утопических проектов. В частности, именно Нерсес Лампронский – начиная с 1179 г. и вплоть до последних лет жизни – перевел на древнеармянский язык многочисленные произведения греческой, латинской и сирийской богословской литературы, в частности «Толкования на Апокалипсис» святого Андрея Критского, «Диалоги» св. папы Григория Великого, «Правила» святого Бенедикта Нурсийского, Ритуал Римской курии, присланный в Киликию папой Луцием II, Комментарий на Диатессарон преподобного Ефрема Сирина, памятники греко-римского права и т. д.

В 1197 г., в преддверии скорой коронации Киликийского князя Левона царской короной в Сисе, Нерсес Лампронский был поставлен во главе посольства, направленного Левоном в Константинополь ко двору императора Алексея III Ангела. В присутствии василевса, Константинопольского патриарха Григория II Ксифилина и всего патриаршего синода Нерсес Лампронский вел диспут о вере. Этот диспут стал кратким выражением не только личной позиции Нерсеса по отношению к грекам, но и общего мнения Армянской Апостольской Церкви, выраженного, в более подробном виде, католикосом Нерсесом Шнорали в письмах к императору Мануилу Комнину. Указанный диспут нашел отражение в протоколе, составленном либо самим Нерсесом Лампронским, либо кем-то из вардапетов, сопровождавших его в путешествии.

Памятник был переведен И. Оже с древнеармянского языка на французский и опубликован в сборнике: I. Augé, Eglises en dialogue: arméniens et byzantins dans la seconde moitié du XIIe siècle / Corpus scriptorum christianorum orientalium 633, subsidia 124, Lovanii, 2011. P. 256–267.

Диалог между святым Нерсесом Лампронским и Греческим патриархом

В связи с господином Нерсесом, архиепископом Тарсийским, в Киликии, когда он приехал в Константинополь, посланный армянским царем Левоном. Вопросы патриарха [Константинопольского] и ответы святого Нерсеса.

Когда святой Нерсес прибыл к греческому василевсу и приветствовал его, члены делегации представили инструкции и письма господина Григора, Армянского католикоса, и армянского царя Левона. А василевс принял святого Нерсеса с большим воодушевлением, повелев оказывать ему почтение. Когда они вошли в святую церковь, василевс, патриарх и все греческие интеллектуалы собрались на синод.

– Василевс сказал святому Нерсесу: «Человек обладает двумя составными частями, духом и телом, а дух

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности