Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Yajniya—1. достойный жертв (бог):
ydjâmahai yajnîyân hanta devân (X, 53, 2) «Давайте же приносить жертвы ботам, достойным жертв»,
2. достойный приносить жертвы (адепт):
mrtyoh padâm yopâyanto yâd aîta / dràghîya àyuh pratarâm dâdhânâh / âpyâyamânâh prajâyâ dhanena / çuddhàh püta bhavata yajniyâsah (X, 18, 2—об участниках похоронной процессии) — «Когда вы прошли, стирая след смерти, продлевая себе срок жизни, то набухая от потомства и богатства, станьте ясными и чистыми, о достойные приносить жертвы»
Sudânu — 1. щедро дающий влагу (т. е. дождь) (бог): çrnvântu stômam marütah sudànavo (I, 44, 14) — «Да услышат хвалу Маруты, щедро дающие влагу!»
2. щедро возливающий (жертвенный напиток) (адепт):
isam prncântâ sukrte sudânava / â barhih sïdatam narâ (1, 47, 8) «Наполняя питанием благочестивого’ и щедро возливающего (жертвенный напиток), садитесь на жертвенную солому, о два мужа (Ашвина)!».
Кроме того, в гимнах РВ можно проследить в ряде случаев тенденцию разделения части лексики между сферой богов и их адептов. Например, sukrâtu- «обладающий прекрасной силой духа» или suksatrâ «имеющий благую власть» может относиться только к богам, a sukrt- «совершающий благие деяния» как к богам, так и к адептам. Наконец, в сфере богов есть слова, закрепленные за конкретными мифологическими персонажами и не употребляющиеся в связи с другими. Так, характерное действие бога Савитара описывается глаголом su «приводить в движение», «возбуждать», «оживлять» (что объясняется обыгрыванием его имени: savitâr имя деятеля от su). В применении к другим богам этот глагол не употребляется, и аналогичные их действия описываются глаголами ir «приводить в движение», ar id., jinv «возбуждать», cud «оживлять».
Интересно в этом отношении распределение глаголов, означающих «сверкать»,, «сиять», «зажигаться» — действий, весьма существенных для пантеона, где важное место занимают солярные божества. Глагол vas употребляется только в связи с Ушас (имя usas образовано от корня vas), глагол di в связи с Агни, глаголом râj описывается сверкание разных богов (но только их, а не адептов). Остальные глаголы этой семантики соотносимы одновременно с богами и с другими понятиями: bhâ говорится также о сиянии мудрости людей, bhrâj об оружии и золоте, ruc о золоте, çuc о блеске вдохновения и т. п.
Вообще с каждым более или менее распространенным в РВ мифом и ритуалом связан определенный круг постоянной лексики и словесных штампов, как об этом не раз говорилось выше. Нельзя сказать, чтобы их излагали штампами, поскольку в принципе их обычно не излагают. Точнее, их упоминают в одних и тех же выражениях, по которым можно бывает узнать миф, даже если упоминание краткое и неясное. Так, если упомянуты выпущенные воды, то имеется в виду миф об убийстве Вритры Индрой; если пение Ангирасов или рев Брихаспати, проломивший скалу, то миф Вала; если бегство в воды — то Агни и т. д. Бывает, что какой-то характерный атрибут или эпитет соотносится с более чем с одним мифологическим персонажем. Например, знамя (ketu) символизирует Агни и Ушас; незамужние женщины (agruvas) метафорически изображающие десять пальцев жреца, упоминаются в связи с Агни и с Сомой, поскольку жрец-адхварью руками добывает огонь с помощью трения двух кусков дерева, а также руками с помощью давильных камней выжимает сок сомы.
Частную, но весьма важную проблему в РВ составляют имена собственные богов. Многие из них имеют также нарицательное значение. Так, mitrâ nom. pr., а также m. «друг», п. «дружба», «договор»; aryaman nom. pr. и «шафер на свадьбе»; bhâga nom. pr., а также «наделитель», «даритель» и «добро», «счастье»; âditi nom. pr. богини и «безграничность», «несвязанность»; savitâr nom. pr. и «побудитель» и т. д. В гимнах нередко обыгрывается нарицательное значение имени бога, и далеко не во всех контекстах ясно, какое из двух значений имеется в виду. В связи с этим высказывалась точка зрения (в дальнейшем, правда, не получившая поддержки), что класс богов Адитьев (имена всех их, кроме Варуны, имеют также значение абстрактных существительных) представляет персонификацию абстрактных понятий, и что во всех контекстах РВ имя Митра надо переводить как «Договор», Варуна как «Истинная речь», Арьяман как «Гостеприимство» и т. д.[257]
Существенный характер текста гимнов проявляется и в особенностях функционирования имен богов. Имена двух таких значительных в пантеоне РВ богов, как Агни и Сома, многозначны и соотносятся одновременно с несколькими денотатами: agni — с мифологическим персонажем; с огнем во всех его проявлениях (например, с солнцем) и с жертвенным костром; sôma с мифологическим персонажем, женихом Сурьи, дочери бога Савитара, со священным растением и с его соком, из которого приготовляли напиток бессмертия богов. При этом неясность, заключенная в лексической многозначности, усиливается нарочито темным стилем гимнов, предполагающим восприятие одновременно более чем в одном ключе. Совмещение или постоянное переключение планов было нормой для творческого метода риши.
Ср., например, описания Сомы Паваманы (Сомы Очищающегося) в мандале IX. Даже в чисто ритуальных контекстах утварь может быть там названа так, что соотношение с денотатом становится неоднозначным: сосуды для сомы — дерево (vâna), так как сделаны они из этого материала; коровье молоко, с которым смешивается сок сомы, — корова (go), а вода, которой разбавляют резкий на вкус сок — море или океан (samudrâ); цедилка из овечьей шерсти, через которую проходит сок сомы, очищаясь, — овца (âvi). По контрасту с коровами сому называют быком (vrsan, vrsabhâ). Бык, в свою очередь, является эротическим термином, обозначающим мужскую’ силу, и вот о соме-быке говорится, что он соединяется с коровами, т. е. струями молока, с водами (слово ap «вода» ж. р. и употребляется всегда во мн. ч.), что он ревет, как бык, и плывет через океан (иногда океаном называется он сам). Круги, которые делает выжимаемый сок сомы по чану, смешиваясь с добавлениями, вызывают мифологические ассоциации с круговращением во вселенной, а сам сома — с солнцем. Молитвы поэтов, под которые сок сомы очищается, называются цедилками, или фильтрами; фильтром, очищающим сому, считается и сердце поэта.
Здесь самым сжатым и приблизительным образом был очерчен круг ассоциаций, связанных с ритуалом приготовления сока сомы. В гимнах Соме Павамане коды переключаются постоянно. Ср., например: IX, 97, 40: âkrün samudrâh prathamé vidharman / janayan praja bhüvanasya râjà / vrsâ pavitre âdhi säno âvye / brhât somo vävrdhe suvänä induh—«Взревел океан при первом расширении, порождая потомство, царь мироздания. Бык-Сома высоко возрос в цедилке