Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Аки патока, – столь же испуганно добавил другой.
– Эй, Авдей! – дрогнувшим голосом позвал Беркут. – Ты чего делаешь-то?
– Сам не ведаю. Но теперь мои руки такое можуть!
Правая рука Авдея вытянулась еще дальше, потом извернулась, подползла по воздуху к Беркуту и щелчком пальца сшибла с него шапку.
Авдей весело засмеялся:
– Видал, как теперь могу!
По лицу Невзора Беркута пробежала тень.
– Еще раз так сделаешь – убью, – пригрозил он.
Авдей оборвал смех, но улыбку с рожи не согнал.
– Не серчай, Невзор, – сказал он. – Кабы ты знал, как это весело.
– Весело ему, – проворчал Беркут. – А ну – седай на лошадь. Посмотрю, сможешь ли верхом держаться.
Авдей сжал руки до обычного размера, повернулся и неторопливо пошел к лошади.
Беркут одним прыжком нагнал его, размахнулся и рубанул саблей по башке. Удар расшиб голову Авдея на две части, и половинки ее распались по обе стороны, как два огромных лепестка.
Ватажники охнули.
Но не умер Авдей. Повернулся к Беркуту и уставился на него своими выпуклыми глазами. Один глаз на одной половинке башки, другой – на второй. Невзор Беркут попятился назад, с ужасом глядя на диковинное зрелище.
Авдей же, вместо того чтобы рухнуть наземь и помереть, вскинул руки, ухватил себя за щеки и сдвинул половинки головы воедино.
– Ты пошто мне голову рубишь? – проговорил Авдей странным квакающим голосом. Изо рта его на грудь вытек комок густой крови. – Больно… – пожаловался Авдей. – Больше не руби.
Невзор скрипнул зубами и снова шагнул к Авдею. Второй раз он рубанул наискось. Потом рубанул еще. И еще.
Ватажники стояли вокруг – ни живы ни мертвы от ужаса. А Беркут все рубил своей страшной саблей, все резал и кромсал Авдеево тулово, пока вконец не умаялся. Потом опустил окровавленную саблю и хрипло перевел дух.
На земле там и сям валялись куски Авдея.
– Кто еще чудну?ю вещь тронет, сразу убью, – пригрозил Беркут, сверкнув глазами на ватажников. – Уразумели?
Ватажники молчали, не в силах вымолвить ни слова.
– Уразумели?! – снова рявкнул Беркут.
Ватажники закивали головами.
– Вот и ладно. – Невзор Беркут отер рукавом потное, забрызганное кровью лицо. – А теперь – по коням!
Затопали копыта, выбрасывая фонтаны грязи, засвистели плетки, загикали голоса.
Не успели всадники скрыться из виду, как в траве что-то зашевелилось. То были куски разрубленного Авдея.
7
– Беркут, газарцы!
В воздухе что-то свистнуло, и следопыт захлебнулся своим криком и повалился с лошади. Шею ему пронзила стрела.
– В лес! – крикнул Невзор.
Но было уже поздно. Еще несколько стрел просвистели в воздухе, и еще двое разбойников грохнулись с лошадей в дорожную грязь.
Стрелы полетели со всех сторон. Разбойники сбились в кучу и укрылись круглыми щитами.
– Стойте! – что есть мочи заорал Беркут. – Стойте, газарцы! Мы пришли с миром! Мы пришли с миром!
Послышался резкий окрик, и стрельба прекратилась.
– Эй, русичи! – крикнули из леса. – Мы ищем Громола! Отдайте нам Громола!
– Не знаю я никакого Громола! – заорал в ответ Беркут. – Я Невзор Беркут! А это – моя ватага! Мы не хотим вас воевать! Мы пришли с миром!
Из леса выехали на коротконогих приземистых лошадках газарцы. Десятка полтора или два, и все с луками. Вперед выдвинулся газар с властным холодным лицом.
– Я – нойон Бекет, – резко отчеканил он. – Я ищу охотника Громола. Где он?
– А я откель знаю? – обиженно проговорил Беркут. – Мы не вместе, а врозь.
Нойон прищурил холодные, узкие, похожие на две темные прорези глаза.
– Зачем приехал в наш лес? – гортанно спросил он. – Хочешь узнать, где наш стан, и рассказать князю Аскольду?
– Что ты! – испуганно воскликнул Невзор. – Меня Бава Прибыток послал, чтобы я Громола и товарищей его загубил!
Узкоглазый усмехнулся.
– Ты хочешь убить Громола?
– Ну!
– Зачем?
– Затем, чтобы путь в Гиблое место никому, кроме нас, не показывал.
Нойон чуть склонил голову набок.
– И зачем твоему Баве Гиблое место?
Невзор покосился на мертвых товарищей, сглотнул слюну и проговорил:
– Бава – торговый человек. Он со всего прибыль снимет.
– Какая же может быть прибыль от Гиблого места? – спросил газар.
– Известно, какая. Бурый порошок да чудны?е вещи, – ответил Невзор.
Брови нойона приподнялись.
– Ты говоришь о вещах, которые делают чудеса? – недоверчиво спросил он.
Невзор кивнул:
– О них.
– Мои люди таких вещей остерегаются. Это про?клятые вещи. И пользы от них не будет никому.
– Тебе и мне не будет, – согласился Невзор. – А Баве будет. Он и из лепешки коровьей свой рубль слепит. Отпусти меня, нойон. Я не хочу воевать. И мы с тобой оба хотим одного и того же.
Нойон задумчиво погладил свою коротконогую лошадку по холке.
– Громол едет не один, – сказал он, помолчав. – С ним ратники. И еще несколько смелых воинов. Ты с ним справишься?
Невзор усмехнулся:
– Теперь даже не знаю. Вы перебили много моих людей. Теперь нас мало, и с Громолом нам будет справиться нелегко.
Бекет помолчал, размышляя, и сухо проговорил:
– Мои люди поедут с тобой.
Он сделал знак рукой, и пятеро газаров выехали вперед. Все они были крепкие, жилистые, с узкоглазыми неподвижными лицами, словно высеченными из камня. Невзор посмотрел на них недоверчивым взглядом.
– Это мои лучшие воины, – сказал Бекет. – С ними ты можешь не бояться Громола. С Громолом едет чужеземный колдун. Его не убивай. Перебей ноги, свяжи веревками руки и привези ко мне.
– Зачем он тебе?
– Хочу выведать, кто он и откуда. А потом шкуру с него сниму, как с белки. Сниму и на щит свой натяну.
Невзор усмехнулся:
– Чем же он так тебя прогневал?
– Он наслал беду на наше племя. Унес девку, которую мы приготовили в жертву Сиверу. Теперь Лесной Змей Сивер на нас разозлился.
– Так ты хочешь отдать Змею колдуна вместо той девки?
Бекет кивнул:
– Да.
– Ясно. Что ж, тогда доставлю. Ну, по рукам!