Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это в книжках попаданцы запредельно крутые перцы, на деле же приходится вести себя тактично и осторожно. Пожалуй верно говорят, что лучшие места — родные места. В этом смысле другой мир не может быть хорошим по определению, ведь ты в нём чужой.
Мои спутники, однако, оказались людьми тактичными:
— Мы обсуждали состояние нашей милой спутницы, — сообщил мне Грин. — То что она не просыпается, очень беспокоит сэра Антона. Да и меня, признаться, тоже. А вокруг, как назло, попадается исключительно всякая пакость, — наклонившись над очередным лилово-розовым лишайником, разочарованно прокомментировал старик.
— Вы ведь напали на Алый легион из-за эльфийки? — любопытства ради обратился я к Антону.
Эльфийка при помощи нехитрого приспособления из верёвок и нескольких жердей, сидела в седле прямо. Пусть некромант вёл лошадь аккуратно, всё же девушку периодически покачивало из стороны в сторону.
Антон не ответил. В момент когда я решил, что ответа на заданный вопрос не получу, он заговорил:
— Некоторое время назад я, как бы так выразиться, очнулся от продолжительного сна. Очнувшись, привёл себя в порядок и как человек выполнивший большую и трудную работу, решил устроить себе маленький праздник. Для праздника не хватало красивой и главное желанной женщины. Прикинув, кого бы повертеть на половом органе, я сделал выбор в сторону Виктории Райз…
Грин, который на ходу умудрялся изучать попадавшуюся по пути растительность, поперхнулся воздухом, остановился и захлопал глазами.
— Вы случаем имеете в виду не ту Викторию Райз, которая бастард барона Ритангора? — осторожно поинтересовался он.
— Именно её, — кивнул Антон. — А почему ты спрашиваешь?
— Да так, праздный интерес, — заинтересованно «заострил рыльце» Грин.
— Так вот, — продолжил некромант. — Разыскать Викторию оказалось несложно, всё же она авантюристка адамантового ранга и обязана уведомлять гильдию о том куда и зачем направляется. А о слабости Ленграмских чиновников к звону золотых монет, вы, я подозреваю, осведомлены. Выяснив, что Виктория направилась в герцогство Ливон, я поспешил следом. Увы, но затребовать порцию женской ласки и любви не удалось. Я конечно способен поднимать нежить, но всё же предпочитаю тёплых и желательно живых женщин.
— Виктория Райз мертва!? — охнул Грин.
— Да, её убили восемь дней назад, — очень по-человечески вздохнув, ответил Антон.
— Но кто? Как это вообще возможно? — залепетал старик.
— Звание одной из лучших мечниц королевства вовсе не делает тебя бессмертным, — мрачно хмыкнул некромант.
— А её компаньоны? — поинтересовался Грин.
— Убили всех, — ещё раз вздохнул Антон, после чего продолжил. — Стоит заметить, что до цели Виктория не добралась: она и её товарищи погибли в небольшом городке по пути в Ливон. В нём устроили настоящую зачистку. Убили не только членов «Лунной лилии», но и жителей способных дать необходимые зацепки.
— Какой ужас. И какая потеря… — пробормотал Грин.
— И не говорите. Если бы вы знали, какие у Виктории шикарные бёдра, — удручённо произнёс Антон.
— Я не об этом! — возмутился старик. — Впрочем, преступников, как я понимаю, найти невозможно, — расстроенно констатировал он.
— Тоже мне задача. Я нашёл их на следующий день, — безразлично пожал плечами Антон.
— Каким образом? — захлопал глазами Грин.
— Поскакал в сторону Ливона по самой короткой дороге, проверяя все трактиры и таверны на предмет людей с выдающейся аурой. Вы, уверен, уже догадались, что я способен видеть ауру и магическую энергию. В одном из трактиров я наткнулся на подходящий отряд из пятерых человек. Как выяснилось, ни много, ни мало — элита гильдии ассасинов. Буду откровенен, даже и не думал, что подобные спецы существуют в этом мире.
— И что с ними стало? — затаив дыхание, спросил Грин.
— Ну, мы очень мило побеседовали. Так сказать, прониклись друг к другу редкой симпатией и доверием. Как там говорят, теперь даже смерть не разлучит нас. Так вот, эти милейшие люди рассказали мне много всего интересного. По заказу герцога Ливонского, они выкрали и доставили в его замок младшую дочь патриарха дома Леендира. Далее эту замечательную леди накачали наркотиками, — кивнул Антон на наш «сонный» груз, — после чего её изнасиловал первенец герцога — восемнадцатилетний Сильтанто Ливон.
— Не успела девственная кровь высохнуть на простынях, — продолжал Антон, — девушке ввели очень нехорошие препараты. Часть из них должны были сделать из неё подходящий для длительной транспортировки полуживой «труп». Назначение другой части — стереть из её памяти некоторое количество воспоминаний. Вероятно, весь последний месяц. Сделав это, люди герцога передали девушку тайной службе. Подозреваю, её хотели переправить в Лигу, что позволило Иерархам дёргать за определённые ниточки. Само собой до момента когда папа узнает, что его красавицу дочь попользовали самым грубым образом. А пойди все по плану герцога, узнал бы об этом он очень нескоро.
— Бедная девочка, — покачал головой старик, после чего с сочувствием посмотрел на эльфийку. — Но какое отношение к нашей попутчице имеете вы? — поинтересовался он у Грина.
— Как какое? Прямое отношение неудовлетворённого мужчины! — наигранно возмутился некромант. — Или вы думаете, уважаемый, я согласен залезть на придорожную проститутку?
— Мне кажется сэр Антон сейчас не время для пошлых шуток, — укоризненно посмотрел на некроманта старик.
— Это не шутка. Вы, вероятно, невнимательно слушали первую часть моего рассказа. Если без лишних отступлений, Викторию наняли эльфы, чтобы она выяснила, где находится похищенная, после чего как можно скорее вернула её. И она выяснила, после чего направилась в Ливон. В свою очередь герцогу доложили об этой маленькой неприятности, и он решительно отреагировал, приказав ассасинам устранить проблему на корню. Разобравшись что к чему, я немедленно заявился к многоуважаемому Атарио Ливону и заявил, что ему должно быть стыдно. Да, да, он прямо-таки должен сгореть от стыда. Герцог возразил, что он как заботливый отец и глава рода действовал исключительно во благо королевства и своей бесценной кровиночки. Далее в виде компенсации предложил мне переспать с его кухаркой. С той, которая пострашнее. Я конечно же отказался, после чего мы расстались.
Бредовость последних предложений была понятна даже мне — человеку, не особо разбирающемуся в местной кухне. Грин же наградил Антона долгим и противоречивым взглядом.
— Да нет, что вы. Пребывая в Ливоне я даже мухи не обидел. Да и кто я, а кто господин Атарио, — наигранно запротестовал некромант.
— Ну, предположим, что основная часть вашей истории правда, — забубнил в бороду Грин. — Но тогда происходящее тянет на безумие, — возмутился он. — Не спорю — Герцог Атарио серьёзная величина. Но решиться на подобное!? Похитить девственницу из знатного эльфийского дома. Он не боится последствий? Эльфы практически правят в королевстве!
— Ну правят и правят, — пожал плечами некромант. — За последние десять лет они навели здесь редкостный