Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сьюзен встречала каждого гостя милой улыбкой, вручала проспект и провожала в красиво убранный зал. Она мимолетно отметила, что ее скромная персона никого не интересует. Не в пример большим вниманием пользовалась пара, взявшая на себя обязанности хозяев мероприятия.
Алан радушно, хотя и достаточно сдержанно приветствовал гостей. Мисс Робинс в своем нестерпимо ярком платье не отходила от него ни на шаг. Она не упускала возможности взять Алана под руку, а когда они шли через зал, чтобы поприветствовать очередного гостя, буквально повисла на руке своего шефа. Сьюзен, исподтишка наблюдавшая за этой парочкой, нашла такое поведение совершенно неприличным.
Чтобы хоть чем-то себя утешить, она злорадно подумала, до чего нелепо выглядит мисс Робинс в длинном платье с шарфом и открытой спиной. Вырядилась в вечерний туалет чуть ли не в середине дня. Остальные дамы были в нарядных, но куда более сдержанных платьях. На некоторых и вовсе были достаточно строгие костюмы.
Однако Робинс, казалось, не замечала своей оплошности. Ее глаза светились торжеством, она упивалась вниманием окружающих. Со стороны могло показаться, что Алан и мисс Робинс — счастливая супружеская пара, с удовольствием принимающая гостей. Сьюзен наблюдала за ними из дальнего конца зала и не слышала, что именно говорил Алан, представляя свою ассистентку гостям. Но, судя по выражению лица мисс Робинс и ее не исчезающей улыбке, она была вполне довольна. Сьюзен машинально отметила, что некоторые мужчины склонялись к ее руке, а Алан несколько раз словно невзначай прикоснулся к ее обнаженной спине.
Смотреть на это было выше ее сил. Сьюзен казалось, что еще несколько минут такой пытки, и она непременно разразится слезами на глазах у публики.
Официальная часть началась. Насколько поняла Сьюзен, ее обязанности в этом зале были полностью исчерпаны. На нее никто не обращал внимания. Сьюзен с горечью подумала, что никто из гостей не догадывается, что она — супруга хозяина презентации, блестящего преуспевающего бизнесмена Алана Латерна. Все происходящее напоминало ей какой-то нелепый фарс. Впрочем, как и вся ее жизнь с момента ухода Алана.
Никем не замеченная Сьюзен выскользнула из зала и вернулась в свой отдел. Она чувствовала себя опустошенной и измученной, ей захотелось уйти домой и укрыться в собственной спальне. Но Сьюзен помнила, что обещала Джуди не уходить из офиса раньше времени. Она кое-как дождалась окончания рабочего дня.
Оказавшись дома, Сьюзен сбросила туфли и, не раздеваясь, растянулась на кровати. Уставившись в потолок широко раскрытыми глазами, она неподвижно лежала, стараясь ни о чем не думать. Долго предаваться этому занятию Сьюзен не пришлось.
Она поняла, что кто-то звонит в дверь, лишь когда раздался второй, более долгий звонок. Сьюзен неохотно поднялась и отправилась открывать.
Распахнув дверь, она некоторое время непонимающе смотрела перед собой. Ее взору предстала гигантская связка разноцветных воздушных шаров. Сьюзен пришла к выводу, что это очередной рекламный трюк из тех, к которым прибегают разносчики дешевых товаров для дома и прочей никому не нужной ерунды.
Сьюзен уже собралась молча закрыть дверь, но тут шары сами собой сдвинулись в сторону и перед ее взором неожиданно предстал Гэрри Бенсон.
— Привет-привет! — радостно пропел он.
Сьюзен, не отвечая, смотрела на него с легким недоумением. Она была уверена, что Гэрри поймет крайнюю неуместность своего визита и ей не придется его выпроваживать. Однако Гэрри был не из тех, кто затруднял себя считыванием оттенков настроения по лицу собеседника. Замешательство Сьюзен он истолковал как радостное изумление. Она, конечно, счастлива его видеть, просто слегка растерялась. Иначе и быть не может.
Гэрри прошел в дом мимо оторопевшей Сьюзен, победоносно держа в руке связку разноцветных шаров.
— Ты пригласишь меня в гостиную? — церемонно осведомился он, слегка поклонившись.
— Гэрри, зачем ты пришел? — спросила Сьюзен невыразительным голосом.
На лице Гэрри появилось выражение крайнего изумления.
— Что я слышу? Ты что, не рада меня видеть?
Гэрри решил, что Сьюзен шутит. Сейчас она улыбнется и с радостным визгом бросится ему на шею. Гэрри даже развел руки в стороны, готовясь заключить Сьюзен в свои объятия.
К его удивлению, Сьюзен не спешила делать ни того ни другого. Она скрестила руки на груди и продолжала стоять посреди просторного холла, пристально глядя Гэрри в глаза. Ее вид выражал лишь холодное любопытство.
Гэрри усмехнулся и, подойдя к креслу с изогнутыми подлокотниками, закрепил на нем связку воздушных шаров. Он отступил на несколько шагов и с улыбкой обернулся к Сьюзен, словно приглашая ее полюбоваться достигнутым эффектом. Сьюзен не обратила на это никакого внимания, продолжая бесстрастно смотреть на непрошеного гостя.
Он сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней и остановился, с ироничной улыбкой глядя в лицо Сьюзен.
— Вижу, ты мне совсем не рада, — произнес он после недолгого молчания.
Поразительная догадливость… Сьюзен сделала над собой усилие, чтобы не рассмеяться.
— Может, сходим куда-нибудь? — без всякого перехода поинтересовался Гэрри.
Сьюзен отрицательно покачала головой.
— Уходи, Гэрри.
Изящно очерченные брови Гэрри Бенсона изумленно взлетели.
— Ты серьезно?
Он смотрел на нее во все глаза, словно не в силах поверить, что его попросту выставляют за дверь.
Сьюзен почувствовала невероятную усталость. Ей было почти физически тяжело переносить присутствие Гэрри. Она десятки раз представляла себе, как выскажет этому пустому самовлюбленному красавчику все, что она о нем думает. Она сочиняла уничтожающие, презрительные монологи, пересыпанные язвительными эпитетами.
Теперь же в присутствии Гэрри ей все это показалось скучным, мелочным и ненужным. Сьюзен не хотелось унижаться перед Гэрри, рассказывая о том, что она пережила, оказавшись совершенно одна посреди ночи в незнакомом и опасном месте. Она больше не собиралась осыпать его упреками. Неожиданно для себя Сьюзен поняла, что Гэрри стал для нее ничем, пустым местом. Ей хотелось теперь только одного — чтобы Гэрри Бенсон убрался из ее дома. А заодно и из ее жизни. Немедленно. Раз и навсегда.
Гэрри, сощурившись, неотрывно наблюдал за Сьюзен. Видимо, ее мысли ясно читались у нее на лице, поскольку Гэрри перестал улыбаться. Самоуверенная усмешка уступила место недоуменному, обиженному выражению.
— Ах вот, значит, как, — проговорил он, растягивая слова. — Примерная жена вернулась в семейное гнездышко. Под крылышко своего заботливого муженька. — Он презрительно выпятил нижнюю губу. — Я всегда знал, что ты не стоишь того, чтобы тратить на тебя время, — заявил он. — Ты из кожи вон лезла, чтобы изобразить из себя светскую львицу, гламурную диву, чуждую всяких условностей. — Гэрри прервал свою речь, с притворным сожалением щелкнув пальцами. — А ты всего лишь заурядная домашняя клуша, никакой роковой женщины и обворожительной авантюристки из тебя не выйдет. Так и знай.