Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я могу это понять.
Делла хотела записывать рассказ миссис Тидгинс, но Мейсон непозволил:
– Не записывай, Делла. Я не хочу, чтобы это былозафиксировано в делах… Продолжайте, миссис Тидгинс.
– Альберт все время пытался помириться со мной. Я говорилаему, что это невозможно. Мы с Бобом были в кино. Возвращаясь домой, увиделивозле дома машину Альберта. Шел дождь. Альберт сидел в машине, уронив голову нагрудь. Мы с Бобом вышли из машины и подошли к Альберту. Пульс ещепрослушивался. Ему прострелили грудь. Я сказала Бобу, чтобы он помог мневтащить Альберта в дом, а потом собиралась позвонить доктору и в полицию.
Мы вытащили его из машины, волоком потащили в дом, положилина постель, и я стала звонить. Но здесь Боб окликнул меня: «Уже поздно, Надин.Он умер».
Я повернулась к постели. Не было никакого сомнения, что онмертв.
– Дальше, – сказал Мейсон.
– Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в это дело, чтоподозрения падут на него, что мне лучше взять машину из гаража и уехатькуда-нибудь, например в Рино, где у меня есть друзья. Если оставить дверьнезапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, апока его найдут, у меня будет алиби. У Альберта были грязные ботинки, и этагрязь осталась на покрывале. Мы взяли покрывало, обувь и пальто и связали вузел.
– Что с ними случилось?
– Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что займется ими.
– Что вы сделали потом?
– Я села в машину Боба, а он – в машину Альберта. Мы хотели,чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили машину, а потомпозвонили вам. Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, тотолько вы. Но он настоял на том, чтобы я себе устроила алиби в Рино. Он сказал,что если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не будет найдено, то потомтрудно будет определить время смерти. Мы были очень осмотрительны. Никто неподозревал, что мы с Бобом… что мы любим друг друга.
– Вы упустили одну вещь, – сказал Мейсон.
– Какую?
– В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция.Там фиксируются все машины, проходящие мимо… Вы летели в Рино на самолете?
– Да.
– А машину сдали на хранение?
– Да.
– Где?
– В маленьком гараже, где я иногда оставляла ее.
– Там вас знают?
Она улыбнулась:
– Не как миссис Тидгинс.
– Под другой фамилией?
– Да.
– Миссис Полтхем?
– Нет, миссис Хашмен.
– Кто такой мистер Хашмен?
– Мистер Полтхем, – тихо сказала она.
Рядом с домом заскрипели тормоза автомобиля. Делла выглянулав окно:
– Полицейская машина.
Мейсон нахмурился:
– Миссис Тидгинс, обещайте мне одну вещь. Откажитесьотвечать на вопросы. Никаких заявлений. Абсолютно ничего.
– Но вы уверены, мистер Мейсон…
– Голкомб и еще кто-то, – сказала Делла. – Идут к дому.
– Вы обещаете?
– Да.
– Помните, ваша жизнь зависит от того, выполните ли вы своеобещание.
– Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь ядействительно в пять утра была в Рино, а секретарь Альберта показал, что ещеднем Альберт был жив.
– Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
– Нет конечно, не знаю, но это большая удача для нас.
– Неверно. Это неправда. Суд в любое время докажет это, ився ваша защита рухнет. Я не строю свои дела на таком шатком фундаменте. Моидела всегда имеют под собой прочное основание. Теперь, если вы убили его, ядолжен знать правду.
– Я не убивала его.
Резко и настойчиво зазвонил звонок.
– Если не вы, то кто это сделал?
– Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то изопекунского совета. Иногда я подозревала…
Дверь стонала под ударами.
– Хорошо, идите и откройте им.
Миссис Тидгинс пошла открывать дверь. В комнату влетелсержант Голкомб.
– Опять вы! – злобно взревел он. – Что вы здесь делаете?
– Разговариваю с клиенткой.
– Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы узнали это?
Мейсон покачал головой.
– Зачем она вас наняла? – спросил Голкомб.
– Вести ее дела.
– Какие именно?
Мейсон улыбнулся:
– Вы забыли, сержант, что адвокат не обсуждает дела своихклиентов.
– Хорошо. Миссис Тидгинс, мы приехали сюда, чтобы получитьответы на несколько вопросов. У нас есть доказательства, что вы не ездили вРино на своей машине. Пока вы были в Рино, ваша машина находилась в гараже наИст-Сентрал-авеню. Там опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели вашегопредполагаемого мужа. Его идентифицировали с Робертом Полтхемом. Они опозналиего и вас по фотографиям. Что вы можете сказать на это?
– Я могу ответить на этот вопрос, – ответил Мейсон.
– Я не хочу, чтобы отвечали вы, – отрезал Голкомб, – я хочууслышать ответ от нее.
– Я ничего не скажу.
Мейсон кивнул.
– Я не велел ей отвечать ни на какие вопросы, – сказал он.
– Если она не ответит на вопросы, ей придется поехать вуправление, – сказал Голкомб. – Окружной прокурор хочет поговорить с ней. Еслиона не даст объяснения по некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первойстепени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
– Наденьте шляпу, миссис Тидгинс, – сказал он.
– Почему вы не сказали ей о новостях, шеф? – спросила Делла,когда они поехали обратно.
– Ты имеешь в виду, что нашли пальто Полтхема в егоавтомобиле?
– Да.
– Я предоставил эту возможность Голкомбу.
– Это будет ужасный удар для нее, шеф. Разве не лучше былобы намекнуть ей, что это часть плана? Чтобы она меньше волновалась?