Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, отлично, — я протянула ему ладошку, испачканную сахарной пудрой. — По рукам?
Он замер, глядя на мою руку, а потом широко улыбнулся.
— По рукам, донна!
Я купила близнецам целую стопку книг, себе домашнее платье и новые туфли, а так же душистое мыло и флакончик духов с цветочным ароматом, в котором ярко слышалась нотка ночной фиалки. После чего мы забрали телегу и поехали домой, изнывая от полуденной жары, которая дрожащим маревом поднималась над дорогой.
До виллы оставалось совсем немного, когда на дороге показался всадник. Он стремительно приближался к нам, поднимая клубы пыли и я даже на секунду подумала, что это Массимо Ногаролла, но нет, одетый в темное мужчина, был мне незнаком.
Его конь поравнялся с телегой, и он взглянул на меня быстрым, оценивающим взглядом. Красивое, надменное лицо с печатью порока, которая так присуща людям с недостатком нравственности и притягивало и отталкивало одновременно.
— Какая чудесная малышка! — протянул он глубоким, немного хрипловатым голосом. — Ты случайно не с «Мистико соларе»?
— Случайно оттуда, — я нахмурилась, не представляя, что нужно этому хищнику на моей вилле. И вообще, что за хамство «тыкать» незнакомой девушке???
— Похоже, в этом чудесном месте крестьянки так же хороши, как и их госпожа! — захохотал он и помчался дальше в сторону холмов, похожий на большую черную птицу.
— Этот человек подумал, что вы работаете на вилле, — Густаво повернулся ко мне и улыбнулся. — Вы не стесняетесь такого сравнения?
— Мне нечего стесняться. Сравнение с трудящимся человеком, у меня может вызвать лишь гордость, — ответила я, задумчиво глядя на ставшего темной точкой всадника. Почему он так сказал? «Крестьянки так же хороши, как и их госпожа»…
* * *
* Гальярда(итал. gagliarda, фр. gaillarde — буквально «веселая», «бодрая») — старинный танец итальянского происхождения, распространённый в Европе в конце XV–XVII вв.[1], а также музыка к этому танцу.
Первая примерка платья прошла под неусыпным контролем Лучианы и близнецов. Они придирчиво осматривали еще не готовый наряд и наконец, Матео воскликнул:
— Изабель, ты как королева!
Марко молчал, раскрыв рот и это для меня было наилучшей похвалой.
Верхнее платье «фрепон», было из сиреневого муара и стоило лучам солнца упасть на это великолепие, казалось, будто это не ткань, а струящиеся потоки воды. По разрезу шло невероятной красоты черное кружево, гармонируя с нижней юбкой «модест», которая была пошита из черного шелка, украшенного серебристыми звездами. Декольте в форме каре тоже утопало в нежном кружеве и, несмотря на то, что кое-какие детали держались на булавочках, платье было действительно шикарным.
— Спасибо дорогие, — я потрепала близнецов по головкам и вопросительно посмотрела на Лучиану, которая выглядела немного недовольной.
— Вы меня извините, донна, но это платье для взрослой женщины, а не для юной девушки! — высказалась она и поджала губы, глядя на портниху.
— Что бы вы смыслили в моде, дорогая моя! — фыркнула Эмили, перекалывая булавки на моей талии. — Это маскарад и уж поверьте мне, не все на нем должны быть нежными овечками! Тем более, маркграф ищет жену, а не пастушку для своего стада!
Лучиана ничего не ответила и, ворча себе под нос, ушла на кухню. Мальчишки умчались читать, а портниха помогла мне снять платье.
— Донна Изабель, вы будете самой красивой маской на этом балу. Уж мне можете верить! Надев мое платье, даже дурнушка становится красавицей, а вы такая хорошенькая!
— Спасибо, — я покосилась на свое отражение в зеркале и подумала, что с этим конечно трудно поспорить. — Бал уже через несколько дней, а у вас еще столько работы.
— Не переживайте, платье будет готово в срок, — она подмигнула мне. — Готовьтесь покорять свет, донна.
Если честно, я сейчас горела желанием покорять виноградники и виноделие, а не местный бомонд — мне этого хватало с лихвой в прошлой жизни. Но я, конечно, понимала, что мне нужно было выходить в люди и заводить знакомства, а еще я понимала, что очень хочу увидеть Массимо, которого не видела с момента знакомства с его родственницами.
Я сидела за расчетной книгой, когда в кабинет заглянула Лучиана.
— Донна, пришли рабочие, а с ними какой-то Бруно Граво.
— Спасибо, сейчас я выйду, — я посмотрела на часы и улыбнулась — мой «прораб» явно хотел работать и пришел еще до обеда.
Мужчины стояли во дворе, разговаривая с Густаво и спустившись вниз, я громко поздоровалась с ними.
— Здравствуйте донна! — Бруно снял шляпу и все остальные последовали его примеру. — Вот и мы.
— Отлично! — я мельком взглянула на рабочих и порадовалась тому факту, что все они оказались крепкими мужчинами, которые точно выдержат нелегкий труд. — Тогда не будем терять времени и отправимся в деревню.
Проходя мимо виноградников, я помахала своим работникам и вдруг в мою голову пришла неожиданная мысль — а где будут жить все эти люди? Не станут же они ходить каждый день в город?
Я поделилась нею с шагавшим рядом Бруно, и он усмехнулся, глядя на меня с высоты своего роста.
— Донна, мы выберем более или менее уцелевший дом и поселимся там, не волнуйтесь. Все парни привыкли к таким условиям, и нет ничего страшного в том, чтобы летом поспать на улице. Что нам понадобится, так это еда и, конечно же, наше жалование раз в неделю.
— С этим проблем не будет, — пообещала я, чувствуя облегчение. — Едой и жалованьем я вас обеспечу.
Осмотрев деревню или вернее то, что от нее осталось, Бруно подошел к нам с Густаво и сказал:
— Не все так плохо. Домам можно дать вторую жизнь, и мы с парнями возьмемся за эту работу.
— Эй, Бруно! — раздался громкий крик одного из рабочих. — Мы нашли дом, в котором крыша не сильно пострадала, и мы ее подлатаем в два счета!
— Ну вот, а вы переживали донна, — Бруно присел на холмик, поросший мелкими белыми цветами, и оглянулся. — Тут хорошо и река рядом.
— Когда займешься расчетом материала? — спросил Густаво и мужчина тут же достал из своей сумки потертую кожаную папку с толстыми бумажными листами низкого качества. Следом в его руках появилась чернильница и короткое, почти лысое перо. — Хоть сейчас.
— Тогда оставайтесь здесь, а я пойду домой и скажу Лучиане, чтобы она приготовила какой-нибудь еды, — обратилась я к Густаво. — А завтра нужно съездить в город и привезти побольше продуктов.
— Хорошо, донна, — он по-отечески ласково улыбнулся мне. — Если что, скажите нашим женщинам, чтобы помогли с обедом. Мужчины сами справятся на виноградниках.
Я попрощалась со всеми и пошла по дороге в сторону виллы, периодически оглядываясь назад — мне нравилось, что дело продвигалось вперед и вскоре я увижу новые дома с яркими крышами и зеленеющими палисадниками.