Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Звучит заманчиво, но моя болезнь не будет помехой?
— Вряд ли. Работа не потребует от вас больших усилий.
— Тогда можно сказать, что сегодняшний день принес мне много счастливых минут. Дорогая, а ты что думаешь? Ты еще можешь вести полноценную общественную жизнь? Тебя это не очень затруднит?
Миссис Пейдж улыбалась.
— Конечно, нет, мой дорогой. Для нас это идеально. Когда тебя выписывают?
Доктор сказал:
— Если все будет хорошо, после Рождества я отвезу мистера Пейджа домой. Переехать вы можете, когда посчитаете нужным. Только не до нашей свадьбы, вы же должны помочь Матильде подготовиться, не так ли?
Матильда молча слушала разговор Генри с родителями. Хотя Генри и велел ей не беспокоиться ни о чем, предоставить ему все дела, она все равно волновалась. Оказалось, зря. Он все устроил просто великолепно.
— Ты просто осчастливил отца, — сказала Матильда по дороге домой. — Ты думаешь, его примут на эту работу? Это именно то, о чем он мечтал.
— Да, его обязательно примут. Тебя ничего больше не тревожит?
У нее оставалась одна нерешенная проблема, но она не стала обременять Генри еще и этим.
Следующим утром они вместе пошли на работу. Это был последний рабочий день перед Рождеством. Клиника закрывалась до двадцать шестого декабря. Вечером должны были приехать родственники Генри, и Матильда, вытащив свое розовое платье, решила надеть его на Рождество. Когда она вешала платье обратно в шкаф, вошла миссис Инч.
— У вас могут быть, конечно, свои планы, но вы должны знать, что у нашей портнихи миссис Викери остался обрез белого шелкового крепа, который она никак не может продать. Вы не хотите попросить ее сшить вам свадебное платье? Она хорошо шьет… — обратилась миссис Инч к Матильде.
— Миссис Инч, спасибо вам. Вы можете ей сказать, что я приду к ней после Рождества, двадцать седьмого декабря?
— Хорошо, мэм, я передам, — ответила миссис Инч.
Оставалось купить подарки для Генри и его матери. Матильда оделась и добежала до магазина, сказав миссис Симпкинс о своем деле. Полная энтузиазма, миссис Симпкинс начала рыться в своих коробках и ящиках. Результатом поисков стала картина с видом их деревни, которую нарисовал проезжий художник, и серебряная ручка, которой, Матильда была уверена, Генри никогда не будет писать. Ничего лучшего найти не удалось…
* * *
Накануне Рождества вся семья Генри была в сборе. Приехавшие родственники радовались встрече друг с другом и особенно тому, что в их семью входит новый человек. Матильда всем понравилась. В своем розовом платье она была удивительно хороша. Доктор при всех поцеловал ее. Присутствующие захлопали, а Матильда смутилась и очень была рада, когда Генри сказал:
— Пойдем в кабинет. У меня кое-что есть для тебя.
В кабинете он надел ей на палец золотое кольцо с сапфиром.
— Это кольцо моей бабушки. Оно давно уже хранится у меня и должно было перейти в дар моей невесте.
Матильда восхищенно произнесла:
— Надо же, оно мне в самый раз. Какое оно красивое! Спасибо, Генри.
Рождество было незабываемым днем для Матильды. Все пошли в церковь, даже миссис Инч и Китти, хотя миссис Инч ушла с половины службы, чтобы присмотреть за жарившейся индюшкой.
После службы все дружно собрались за столом выпить кофе, а доктор, оставив за хозяйку свою мать, повез Матильду в больницу. Матильда, сидя в машине рядом с Генри, чувствовала себя самой счастливой на свете.
Мистер Пейдж выглядел совершенно здоровым, а миссис Пейдж пребывала в хорошем расположении духа от предвкушения новой жизни. Позже пришли ее друзья, чтобы провести с мистером Пейджем остаток времени до рождественского ужина.
Доктор ненадолго их оставил, а вернувшись, сообщил, что мистер Пейдж может вернуться домой уже через неделю.
— Я должна собраться с силами, — сообщила миссис Пейдж. — Ведь у вас скоро свадьба, и я не могу остаться в стороне.
Матильда была тронута вниманием матери, а впереди ее ждал праздник Рождества с семьей Генри.
Доктор был великолепным хозяином. Никого из гостей он не забыл — каждый получил подарок. В доме было все: ёлка, великолепно сервированный стол, шампанское. Матильда, сидевшая рядом с Генри, смотрела, как он разрезает индюшку, и удивлялась его умению. Она поймала его взгляд, и они улыбнулись друг другу.
На следующий день они едва успели позавтракать, как доктора срочно вызвали на ферму за несколько миль отсюда. Один из хозяйских сыновей упал и сильно ушибся.
— Я еду с тобой, — объявила Матильда.
Доктору пришлось сделать мальчику укол, наложить швы и вызвать через несколько дней к себе на прием. На обратном пути в машине Матильда вдруг сказала:
— Я должна ехать домой и приготовиться к приезду родителей, ведь отца скоро выпишут? — Она прижалась к его плечу. — Я могу продолжать с тобой работать.
— Да, пока я не найду подходящую кандидатуру. Но ты можешь не ходить домой. Пойдешь за день до возвращения родителей.
— Понимаешь, мама может начать собирать вещи…
— До нашей свадьбы они точно не переедут. Не сомневайся, у твоей матушки будет много помощников.
Матильда согласилась. Теперь часть дня, во время работы в клинике, она была мисс Пейдж, а оставшуюся часть дня — Матильдой в своем будущем доме.
В свой будущий дом она и пригласила родителей, когда они вернулись в деревню. Первое, что сказала ее мать при встрече:
— У тебя должно быть свадебное платье, Матильда. В Тонтоне есть магазин, где их сдают напрокат.
— Миссис Викери уже сшила мне великолепное свадебное платье из белого шелкового крепа, мама.
— Тогда покажи его мне, чтобы я высказала свое мнение.
Эту просьбу Матильда оставила без ответа.
* * *
Незаметно пролетел месяц. Наступил день свадьбы. Утро было ясное, но морозное. Зимнее солнце пробивалось сквозь занавески. Матильда проснулась рано, выпила чаю, позавтракала, нашла отцовы очки, принесла матери ее платье и ушла к себе в комнату.
Она вытащила из шкафа свое свадебное платье и надела его, терпеливо застегивая маленькие пуговицы на длинных рукавах. Затем она обернула вокруг шеи подаренное Генри жемчужное ожерелье и села перед зеркалом, чтобы прикрепить к волосам фату.
Когда мать вошла в комнату, Матильда стояла у открытого окна, слушая уже начавшие звонить церковные колокола.
Миссис Пейдж остановилась на пороге.
— Матильда! Какая ты красивая! — Первый раз в жизни она сказала дочери приятные слова. — Я надеюсь, вы с Генри будете очень счастливы.
Матильда поцеловала мать в щеку.
— Конечно, мама. Мы очень любим друг друга.