Шрифт:
Интервал:
Закладка:
*У женщин высокий узел волос, на лице татуировка*. Носят *медные серьги, [из-за которых] уши свисают до плеч. Все надевают разноцветные юбки из капока*, пестрые и яркие. *Нет никого, кто бы носил штаны и куртку[257], выходя, наматывают в несколько слоев юбки. Юбки обшиты со всех сторон, закрывают ноги, перевязываются на поясе. Толпами купаются в реках*.
Половина *[шу] ли могут говорить по-китайски*. По десять, сто человек собираются в толпу, *меняют одежды и приходят в провинции и уезды на рынок*, от тамошних людей ничем не отличаются. *Когда день клонится к закату, по звуку* бычьего *рожка* собираются вместе, *выстраиваются в ряды и возвращаются*. Так узнают, что это и были ли.
[3] Все иноземные страны за морями
Для большей части иноземных стран границей служит море. Каждая со своими границами и с установленной государственностью. В странах придерживаются должного порядка. Между их центрами[258] осуществляются многочисленные контакты.
Среди стран, расположенных строго на юге, центром является Саньфоци. Среди стран, расположенных на юго-востоке, центром является Шэпо. Среди стран, расположенных на юго-западе, так много [центров], что и не перечесть.
Из ближних Чжаньчэн и Чжэньла являются центрами всех стран Вали. Из дальних Дацинь является центром всех стран Западной Тяньчжу. Из еще более дальних страна Малиба является центром всех стран Даши. А также за нею страна Муланьпи является центром всех стран предела [мира] на западе.
К югу от Саньфоци расположен Южный океан. Там есть остров, на котором возведены жилища десяти с лишним тысяч человек. Далее на юг проплыть невозможно! К востоку от Шэпо расположен Восточный океан. Уровень воды значительно понижается. Нюйго («страна женщин») расположена там. Еще далее на восток — пучина Вэйлюй, низвергаясь в нее, воды не возвращаются на этот свет.
И если на северо-востоке всего лишь — [страны] Гаоли да Байцзи, то морских стран на юго-западе нельзя и сосчитать. Рассмотреть их можно только в общих чертах.
В данном случае в качестве точки отсчета установим границы Цзяочжи. Прямо на юге от Цзяочжи расположены страны Чжаньчэн, Чжэньла, Фолоань[259]. На северо-западе от Цзяочжи расположены страны Дали, Хэйшуй, Туфань. На западе от них пролегает граница большого моря. Это море называется морем Силань. В море Силань есть большой остров, он называется «страна Силань». [Плыть] по нему на запад — также есть страны, к югу от которых расположена страна Гулинь. К северу расположены страны Дацинь, Ваншэчэн, Тяньчжу.
К западу от них расположено море, которое называется «Восточное море Даши». [Плыть] по нему на запад — там находятся все страны Даши. Земли Даши крайне обширны, тамошних стран крайне много, описать их все невозможно.
Еще далее на запад расположено море, которое называется «Западное море Даши». [Плыть] по нему на запад — всех стран Муланьпи более тысячи.
А что еще далее на западе, там, где заходит солнце, невозможно и узнать!
[4] Страна Чжаньчэн
/21/ Чжаньчэн — это Линьи [времен] Хань. На границе есть медные столбы Ма Юаня. Во времена Тан называлась Хуаньван. Место, где живет правитель, называлось Чжаньчэн («город Чжань»), отсюда и название этой страны.
Местные продукты: известные благовония, рог носорога, слоновая кость.
Почва — один белый песок. Земли, которую можно было бы обрабатывать, крайне мало. Нет овец, свиней, овощей, зелени[260]. Люди живут сбором благовоний[261]. В стране нет рынков[262]. Земли обширные, людей мало. Во множестве покупают рабов, [вывозят на] морских судах людей в качестве товара[263].
На севере прилегает к Цзяочжи, на юге прилегает к Чжэньла. Признают себя подданными Цзяочжи и являются постоянными противниками Чжэньла.
В период правления под девизом Цянь-дао, год гуй-цзи (1173), [некий] человек, выходец из Минь, отобранный из военачальников группы сибань[264], получил должность военного коменданта в Цзи-яне. Когда переплывал морем к [месту] службы, ветром отнесло к Чжаньчэну. Увидел, что в этой стране сражаются против Чжэньла верхом на слонах и что это не оказывает решающего влияния на исход [боя]. Тогда [он] сообщил правителю о выгоде конного боя, научил верховой стрельбе из лука и самострела.
Правитель Чжаньчэна был очень доволен. [Тот человек из Минь] вместе с ним (правителем) прибыл на судне в Цзиян. Благодаря щедрым одариваниям накупил лошадей. Заполучил несколько десятков. В боях стал одерживать победы. На следующий год вновь приехал. Сопровождавших было очень много. Но так как в войске Цзияна лошадей больше не было, его направили в Управление [провинции] Цюн. В Управлении Цюн [его] не приняли. Рассердившись, он отбыл и больше не приезжал. Может быть, [разбойничал], время от времени захватывая в плен морские суда иноземных стран. В тамошних обычаях — пристрастие к разбою.
Ей (стране Чжаньчэн) подвластна страна Биньтунлун. [Еще пишется] «страна Биньтолин». Основание постройки [архата] Мулянь находится в Биньтолине или, как еще говорят, в Ваншэчэне[265].
Уже во второй год правления под девизом Цзянь-лун (961) доставили в качестве дани множество вещей. В третий год (962) в восьмой месяц также приезжали с данью.
При [императоре] Чжэ-цзуне (1086-1101) в двенадцатый месяц первого года правления под девизом Юань-ю (1086) также привезли дань. Был указ: «Пожаловать денег — 2600 связок. Их [стремление] измениться к лучшему и обуздать [нрав] достойно похвалы».
[5] Страна Чжэньла
Страна Чжэньла дальше, чем Чжаньчэн, но ближе, чем [другие] иноземцы[266]. Рядом с ней расположены: страна Вали, страна Сипэн, страна Саньбо, страна Малань, страна Дэнлюмэй, страна Дилата[267]. Столица страны Чжэньла является их центром. На севере прилегает к Чжаньчэну.
Больше всего добывают известные благовония. Добытые в Дэнлюмэе наиболее редкие, благовония всех иноземных стран несопоставимы [с ними].
Буддийские и даоские монахи этой страны сильны в заговаривании духов. Те буддийские монахи, которые носят желтую одежду, имеют дом и семью. Те, кто носят красную одежду, живут в монастырях. Предписания веры очень строги. Даоские монахи из листьев деревьев изготовляют одежду.
В стране виден тот предел Неба, на котором извечно существуют немногочисленные «рубцы». Тамошние люди говорят, что это то место, до которого в старину не дошла Нюйва[268].
При императоре правящей ныне династии Хуй-цзуне (1101-1126), во второй год правления под девизом Сюань-хэ (1120), направили послов, привезли дань.
[6] Страна Пугань
Страна Пугань[269]. Из страны Дали эту страну достигают за пять