Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он лег рядом с ней и, когда их тела соприкоснулись, нежно прошептал:
— Тебе никогда больше не будет холодно, моя дорогая. Я обещаю.
На свадьбу собралась вся деревня, люди заполнили крошечную церковь, а те, кто не смог попасть внутрь, ждали снаружи, чтобы поприветствовать жениха и невесту и осыпать их конфетти, когда они выйдут.
А потом в большом зале гостиницы начался традиционный праздник. Танцы под шотландскую музыку будут продолжаться до следующего утра, а может, и дольше, если хватит запаса виски, но к тому времени Райан и Катриона уже отправятся в свой медовый месяц. Месяц полного блаженства на уединенном острове в Карибском море.
Катриона, которая уже сменила свадебный наряд на расклешенную юбку и легкую хлопковую блузку, присела в уголке отдышаться после очередного зажигательного танца и понаблюдать, как веселятся гости.
— Привет, миссис Хайнд. Вот вы где прячетесь! — раздался голос рядом с ней.
Она улыбнулась Райану. Как он великолепно выглядит! Самый красивый мужчина в зале. Нет… не только в зале, на целой планете, даже во Вселенной! Ее сердце наполнила гордость.
— Я протанцевала подряд шесть танцев, — объяснила она с улыбкой. — Моим ногам требуется передышка, а то они устроят забастовку.
Райан улыбнулся.
— Я не ожидал, что соберется такая толпа. Вы пользуетесь большой популярностью в этих краях, миссис Хайнд. Все пытаются сказать мне, какой я счастливчик, хотя мне это объяснять не надо.
— И вы пользуетесь большой популярностью, мистер Хайнд, — ответила Катриона. Она потянулась к нему и звучно поцеловала. — Особенно у меня. Вы представляете себе, как я безумно счастлива?
— Нет. — В его серых глазах светилось веселье. — Вы не хотели бы прошептать мне это на ухо?
— Хотела бы. Но это затянется на всю ночь. И в конце концов я сжую мочку твоего уха, она выглядит такой аппетитной. — Катриона увидела в его глазах бесконечную нежность, и на этот раз комок у нее в горле имел вполне понятное объяснение. Но ведь это будет ужасно, если она сейчас расплачется и все испортит!
Его руки обвились вокруг ее талии, и он игриво поцеловал ее в кончик носа.
— Звучит заманчиво. Я в нетерпении. Язык тела всегда надежней, чем слова. — Он хотел поцеловать ее снова, но тут, пробивая себе дорогу локтями, перед ними появилась Мадж.
— Эй, попугайчики-неразлучники, вы что, собираетесь стоять здесь весь вечер, уставившись друг на друга, как парочка глупых детишек? — Она шутливо толкнула Райана пальцем в грудь и сказала: — Целый час я старюсь заполучить тебя на танец, но меня все время кто-нибудь опережает. — И она потянула его в толпу танцующих. Одарив Катриону милой улыбкой, она бросила: — Не беспокойся, я не собираюсь его похищать. Просто хочу позаимствовать на пять минут. Тебе он достается на всю оставшуюся жизнь, ведь ты — везунчик.
Катриона засмеялась, увидев беспомощное, извиняющееся выражение на лице Райана.
Мадж и Райан танцевали, демонстрируя собственную версию шотландских деревенских танцев, к радости и восторгу других гостей, а Катриона заметила старую Мораг, одиноко сидевшую в другом конце комнаты.
Она пробралась сквозь толпу и с любовью посмотрела на нее.
— Привет, Мораг. Как тебе нравится кейли? Хочешь еще выпить? А может быть, кусочек холодного цыпленка?
Мораг улыбнулась ей.
— Очень мило с твоей стороны, Катриона. — Она протянула свой пустой бокал. — Немного виски с водой, пожалуйста. Оно вливает новую жизнь в эти старые, усталые кости.
Катриона взяла бокал и понимающе улыбнулась.
— Я сейчас вернусь. — Она подошла к двум длинным столам, составленным вместе и сгибающимся под тяжестью ветчины, ростбифа, телятины, оленины, утки, копченого лосося и браконьерски пойманных тетеревов, от которых сержант полиции Маккейб отводил взгляд, хотя не мог удержаться от того, чтобы не отрезать себе кусочек-другой, к всеобщему веселью.
Донни, который разливал напитки, наполнил бокал, и Катриона отнесла его Мораг и присела около нее. Они смотрели на кружащиеся пары, потом Мораг сделала глоток и улыбнулась.
— Твоя подруга из Лондона очень веселая женщина.
Катриона кивнула, соглашаясь:
— Да. Мадж относится к тем людям, из которых жизнь бьет ключом, и она не растерялась бы, даже если б оказалась на необитаемом острове в компании с преподобным Макфи. Она была очень добра ко мне, когда у меня были трудные времена в Лондоне. Настоящий друг. Она была единственной, кто… — внезапно Катриона замолчала. Конечно, тебе не нужно это рассказывать. Это ведь ты сказала мне еще до моего отъезда, что я встречу человека, который мне поможет. Только я сначала не поняла, что это будет женщина. И еще ты сказала, что я встречу богатого и красивого мужчину, который в меня влюбится. Ну, что же, все, все исполнилось, Мораг. Я в этом ни на минуту не сомневалась.
Мораг внимательно посмотрела на нее.
— И Райан оправдал твои ожидания?
Катриона снова почувствовала, как комок встает у нее в горле, и кивнула.
— Он… он лучше, чем я могла надеяться, Мораг. Даже в самых смелых мечтах. Он самый чудесный мужчина на свете, и я буду безумно любить его до конца своей жизни. — Она помолчала и сказала с застенчивой усмешкой: — Знаешь, сначала у нас были некоторые проблемы, но теперь все уладилось.
— Да… — спокойно сказала Мораг. — Он красивый мужчина, это правда, но ты ему не уступаешь в этом. У меня такое чувство, что вы созданы друг для друга. Он будет хорошим и добрым мужем.
— Теперь я это знаю, — подтвердила Катриона. Все ошибки и недоразумения благополучно забыты. Только будущее имеет значение. Многообещающее будущее.
— Я рада, что вы навестили меня вчера, — сказала Мораг. — Чья это была идея, Катриона? Твоя или его?
Странный вопрос, подумала она, озадаченно глядя на Мораг.
— Ну, по правде говоря, его. Когда Райан впервые увидел твой дом на холме, он, казалось, не мог глаз от него оторвать, а потом спросил меня, кто там живет. Я рассказала ему о тебе, и он… он сказал, что хочет познакомиться с тобой. Я сначала думала, что он интересуется только покупкой твоего дома из-за его расположения.
Взгляд Мораг внезапно стал отстраненным и загадочным, она кивнула и спокойно сказала:
— Да, конечно, ему понравился вид, это правда. И, похоже, ему понравились все мои старинные вещи и мебель. Я думаю, он почувствовал себя как дома. — Ее глаза оживились от удовольствия, и она с чувством погладила ладонь Катрионы. — И он сказал, что надеется, что я проживу еще много лет в покое и радости и что, если мне что-то понадобится, я просто должна дать ему знать. Разве это не щедрое обещание от чужого для меня человека?
— Райан — очень щедрый, — сказала Катриона, понимая теперь, как никогда ранее, насколько ошибочно судила о нем сначала.