Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну и зачем ты человека обидел? – с укором спросил Джек.
Лейтенант пожал плечами и вздохнул.
– Это он тебе сказал?
– Нет, но я понял.
– Это я виноват. Я сказал: ты водишься с тардионами, это недостойно и все такое.
– Так мы же здесь не по своей воле, мы все под приказом, и ты тоже.
– Да, но он мог бы и… Выполнять приказы более формально…
– А откуда ты знаешь, как он выполнял приказы, формально или нет?
– Так он сам к нам приперся и стал рассказывать, какие хорошие парни эти тардионы. То есть вы.
– А мы плохие?
– Вы наши враги.
– Все закончилось, ты в курсе?
– Закончилось или нет, а такие дела быстро не решаются, – сказал лейтенант и одернул куртку. – Он человек без стержня. Он сразу принял вашу сторону, как будто вы победители, а это не так.
– Он принял нашу сторону, потому что мы вместе дрались против станций. Мы охотились за группой, где был Шойбле, а потом станции стали охотиться на всех нас, и мы приняли бой на болоте, арконы прикрывали нас, а мы их. А потом прилетели ваши лаунчи и не стали утюжить нас, а сожгли станции – если бы не этот удар, ни мы, ни группа арконов не выжили бы. Вот и вся дружба, господин лейтенант, вот и все предательство.
Тем временем Шойбле окончательно согнал солдат взвода в кучу и носился на «грее» вокруг них, выкрикивая из-за приоткрытой двери оскорбления.
– Похоже, я… Я должен извиниться перед ним, – сказал лейтенант. – Только как?
– Снимите куртку, держите как флаг и идите на переговоры.
– А если он, наоборот, рассвирепеет?
– Тогда скажите, что мы с Хиршем приглашаем его на обед. Это его остудит, я думаю.
Подложив досочку от ящика под ножку столика, Хирш добился того, чтобы тот не качался, и стал расставлять тарелки из экопластика, потому что в этот раз они ждали на обед гостя.
– Вот кто тебя за язык тянул, Стентон, приглашать на обед неуравновешенных пилотов?
– Я подумал, что будет два греевода, а это комплект. А комплект – к удаче в бою.
– Точно?
– Точно, – ответил Шойбле, выходя из-за угла палатки со свертком под мышкой.
– А вот и граф! – всплеснул руками Хирш. – Ну садитесь, ваше сиятельство, вот на этот ящик, он совсем новый – только для гостей.
– Большое спасибо, дорогие хозяева, – поблагодарил Шойбле, пробираясь к ящику. – А это вам…
– А что это? – спросил Хирш, принимая сверток.
– Гороховое пюре с копченой свининой…
– Ну и на хрена ты его притащил, мы же питаемся с одного штабеля? – и лейтенант кивнул на сложенные вдоль стены ящики.
– Знаю, что из штабеля, но с пустыми руками в гости идти было как-то неприлично.
– Давайте уже поедим, господа графы! – потребовал Джек, садясь на старый ящик. – Разведчики вон уже шашлык из конины мастрячат, а мы всё консервы разложить не можем.
– Не гневайтесь, мой господин, вам, как всегда, – лучший кусок! – с театральными интонациями произнес Хирш и, перегнувшись через стол, вывалил из банки верхний, самый соленый и напичканный специями, кусок горохового пюре.
– Петер, ты любишь посолонее? – спросил Джек и, не дожидаясь ответа, поменял тарелки.
– Он же гость! – возмутился Хирш.
– Нет-нет, я люблю посолонее!.. – признался Шойбле, придерживая тарелку. – Ложку дадите?
Ложку ему дали, и вскоре от первого блюда ничего не осталось.
– Тефтельки? – еще не прожевав, предложил Хирш.
– Я бы еще горошка рубанул, – признался Шойбле.
– И я, – кивнул Джек, подчищая тарелку. – Только боюсь, нам этот горох потом не даст спать.
– Палатку вспучит? – засмеялся Шойбле. – Но мне бояться нечего, я теперь в одиночке живу. Скучно, конечно, но есть определенные выгоды.
– Палатку не вспучит… – авторитетно заявил Хирш, приближая к глазам банку с наклеенной этикеткой. – Тут написано, что газов блюдо не вызывает, поскольку произведено из ферментированного гороха.
– Тогда добавку! – хлопнул по столу Шойбле.
– Буйный у нас гость, – покачал головой Хирш, доставая из пакета гостевую банку.
– Прошу прощения, – извинился сержант.
– Активизирую! – объявил Хирш, выдергивая пластиковую чеку.
Пока раскладывали по второй порции, у разведчиков вернулись с футбола основные силы. Громко галдя, бойцы стали рассаживаться вокруг подаренного Хиршем очага, на котором дежурный приготовил конину на шампурах.
– Этим ребятам после их службы здешняя война – как каникулы, – заметил Шойбле.
– Да уж, мы много чего повидали, но у них там был и вовсе не мед, – согласился Хирш. – Видели, как он на Крафта смотрел? Я имею в виду Карно.
– Как на привидение, – сказал Джек. – Я даже обреза его не испугался, а вот взгляд… Ужас просто.
– Ладно, закрываем тему! – скомандовал Хирш. – Вылизываем тарелки – получаем тефтельки!..
– Я люблю в белом соусе, а у вас какие? – спросил Шойбле.
– Ты здесь гость, поэтому просто жри, что дают, – посоветовал Хирш.
– Благодарю, сэр. Тонкий намек понял.
Когда обед перешел в заключительную фазу и подали десерт, из-за угла палатки показался капитан Лефлер.
– Стентон, ты уже поел?
– Практически, сэр, – ответил Джек, поднимаясь.
– Выйди на пару слов…
Джек и Хирш обменялись недоуменными взглядами, затем капрал хлопнул гостя по плечу и вышел за палатку, где ждал Лефлер.
– Пройдемся, – предложил капитан, направляясь к воротам.
– Как скажете, – согласился Джек, закладывая руки за спину и приноравливаясь к шагу начальника.
Где-то сзади на колченогом стульчике все так же сидел Крафт, слева в углу – дымили жаровней разведчики, а у выхода по правую стену стояли два «грея» и «таргар».
Роботы здесь ночевали в последний раз и с завтрашнего дня должны были отправиться в техпарк.
– Стентон, ты часом не шпион? – неожиданно спросил Лефлер.
Джек вздохнул и ответил:
– Я знал, сэр, что вы догадаетесь.
– Не нужно идиотничать, дело-то серьезное.
– А что, я дал какой-то повод?
– Ты нападал на Крафта, ты угрожал его жизни…
– Сэр, при всем уважении, это смешно, Крафт дырявит людей голыми руками – с одного удара.