Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, хватит, – велел Варнье, очевидно недовольный дискуссией. – Здесь дама. – Он заметил Джульетту, которая нетерпеливо хмурилась, демонстрируя желание уйти.
– Приносим извинения, дорогая леди, – извинился композитор. – Вы ищете что-то из моих сочинений?
Джульетта как раз разучивала одну из последних его работ.
– Мне понравилось последнее.
– Она играет лучше, чем ты, – поддразнил Варнье.
– И выглядит лучше, – добавил художник.
– Может, стоит поискать пропавшую книгу заклинаний месье Анжье? – пошутил композитор.
Варнье махнул рукой, и двое мужчин начали очередной жаркий спор об Анжье.
– Я вижу, что многое теряю, не бывая на Монмартре.
– Ничего не теряешь, – сказал Варнье. – Они любят посплетничать.
Однако Джульетта думала, что упускает нечто очень важное, поэтому следующие несколько недель тщательно прорабатывала план побега. Она так сильно похудела с той встречи с Маршаном, что одежда стала ей слишком велика, и у Джульетты появился благовидный повод обновить гардероб. Впрочем, каждый элемент своего костюма для тайных прогулок Джульетта покупала по одному, надеясь, что Мари не заметит упаковки с кепкой, брюками и жилетом, которые она спрятала под шкафом.
Однажды ночью, когда костюм был готов, Джульетта заправила волосы под шляпу и стала ждать, пока Варнье уйдет. Как только он добрался до угла, девушка спустилась по лестнице и вышла за дверь. Омнибус до Монмартра прибыл вовремя. Опустив шляпу, чтобы ее не поймали, она наблюдала за Варнье. В тот момент она впервые заметила, насколько изможденным он выглядит. Джульетта виновато поняла, что имеет к этому прямое отношение. Люсьен Варнье казался ярким и живым во время поездки в Италию, а теперь стал таким же грустным, как и она в последние месяцы, как будто их эмоции были связаны. Когда она страдала, страдал и он.
Омнибус остановился, и Варнье поднялся по крутому холму в сторону Сакре-Кер. Был поздний вечер, и Джульетта с трудом пыталась угнаться за Варнье, который, свернув за угол, быстрым шагом пробирался сквозь толпу. Чуть дальше от базилики Сакре-Кер улица превратилась в площадь, оккупированную картинами и художниками. Вид площади причинил Джульетте почти физическую боль. Она была рада, что Варнье быстро прошел мимо Мулен-де-ла-Галетт на улицу Норван, где остановился, чтобы закурить.
Вскоре он уже был не один. Издалека Джульетта увидела, как к Варнье присоединилась женщина с красными румянами и яркой помадой. Столь яркий цвет напоминал халат художника после дня рисования. Варнье и женщина заговорили, после чего свернули налево и направились дальше по улице Норван. Спеша за ними, Джульетта видела их впереди на узкой улочке. Там они обошли задний двор многоквартирного дома и остановились. Женщина громко смеялась, пытаясь открыть замок; Варнье молча стоял позади, придерживая дверь. Джульетте показалось, что женщина пьяна. Подойдя ближе, она заметила, что незнакомка оставила дверь открытой. Джульетта решила, что так она пыталась обезопасить себя. Джульетта знала, что за сделку женщина заключила с Варнье и какие опасности подстерегали бесправных созданий вроде нее. Она задавалась вопросом, не постигла бы ее точно такая же участь, если бы она вышла замуж за Мишеля Бюссона. Наконец Джульетта услышала голос Варнье и разглядела в окне слабые очертания женщины: та зажгла несколько дешевых свечей, осветив пустую комнату с маленькой кроватью и комодом. Возможно, Джульетте следовало уйти, но она почему-то застыла на узкой улице.
Женщина, приняв у Люсьена несколько монет, положила их в ящик. В мгновение ока она уложила Варнье на кровать, подняла юбку и быстрым движением забралась сверху, потянувшись к его штанам.
Джульетта не отвернулась ни от зрелища, ни от последовавших вскоре звуков. Все эти годы Варнье оставался настолько сдержанным, что Джульетта получала странное удовольствие, слушая его вскрики, порой переходившие в животное рычание. Когда шум усилился, Джульетта закрыла глаза. Она вспоминала их с Маршаном стоны, которые они так часто старались приглушить, чтобы никто из слуг ничего не услышал. Она так же вспомнила мальчика Бюссона и его друга, которые хрюкали в поле как свиньи.
Джульетта снова посмотрела на Варнье, внимая его последним вздохам. Он притянул к себе проститутку в финальном порыве наслаждения – и рухнул на грязную кровать, которой, без сомнения, вскоре воспользуется другой мужчина. Джульетта на мгновение замешкалась; ее восприятие Люсьена Варнье только что изменилось безвозвратно. Значит, он все-таки был мужчиной?
Обернувшись, Джульетта пошла обратно на улицу Норван и спускалась до тех пор, пока не увидела мельницу «Мулен Руж». В ночной темноте она услышала диссонирующие звуки фортепиано, доносящиеся из открытого окна. Она знала, чем продолжится мелодия, потому что сама играла ее множество раз. Это была «Гносиенна № 1» Сати. Девушка стояла под окном, закрыв глаза, и слушала музыку, пока та не закончилась. Следом за утихшей мелодией послышался скрип тяжелой банкетки, которую отодвинули от фортепиано.
Джульетта прошла мимо кабаре на бульваре Клиши. Когда она миновала «Мулен Руж», ее поразил резкий запах мочи. Там же, возле входа в кабаре, она заметила женщину в красном кружевном платье. Стиль одежды показался Джульетте знакомым. Она порылась в памяти, пытаясь определить, где раньше видела этот наряд. И тогда, наконец-то вспомнив, она начала пятиться назад. Такое же платье она видела в другом цвете – в желтом. Оно было в точности такое же, как у той женщины на платформе Шаллана. Неужели на улицах Парижа есть и синяя версия? И зеленая? Как и то, желтое, платье, красное было старым и выцветшим. Столь потертый вид придавал ему дешевую театральность. Женщина перед ней выглядела поразительно; ее рыжие волосы удивительно сочетались с темно-красным облачением. Джульетта решила, что она, должно быть, проститутка, купившая чье-то поношенное платье, вот только она не была настолько сильно накрашена, как та дама, чьими услугами воспользовался Варнье. Эта женщина выглядела удрученной и, похоже, не зарабатывала деньги на улице.
Когда Джульетта проходила мимо, женщина посмотрела на нее, как будто узнав, что было невозможно: Джульетта не зря облачилась в мальчишеский костюм. У нее был точно такой же голодный взгляд, как у той дамы с платформы. Под этим взглядом Джульетта почувствовала озноб и инстинктивное желание бежать. Женщина, не теряя времени, направилась к девушке быстрым шагом. Джульетта шла быстро, проталкиваясь сквозь густую толпу и постоянно оглядываясь. Незнакомка в красном не отставала. Тогда, вместо того чтобы направиться к остановке омнибуса, Джульетта побежала обратно на холм в сторону улицы Норван в надежде спрятаться в одном из извилистых переулков. На пустой площади Джульетта обернулась и увидела, что женщина догоняет ее; незнакомка была уже достаточно близко, чтобы до нее дотянуться.
– Что вам нужно от меня?! – повернувшись к женщине, Джульетта оттолкнула ее.
– Ты! – воскликнула незнакомка. – Это ты! Я не могу в это поверить!
– Я не понимаю, о чем вы!
Джульетта смотрела в лицо женщины, как вдруг появился он. Женщину отбросило назад, да с такой силой, будто в нее врезалась упряжка невидимых лошадей; ее юбка всплеснулась багряной волной. Она встала, снова направилась к Джульетте… И опять ее как будто схватили невидимые руки – и отшвырнули так резко, что на пару секунд ее юбка пестрым облаком взмыла кверху. Затем женщина упала на землю – эффектно, словно на сцене.