Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монморанси
Жалкий раб!
Моншеню
Заплатит нам сполна!
Трибуле
(королю)
Однако пустота должна быть в вашем счастье,
Пока нет женщины, подруги вашей страсти,
Чьи очи скажут: «нет», чье сердце скажет: «да».
Король
Откуда ты узнал?
Трибуле
Большого нет труда
Короной обольщать.
Король
Так, значит, дамы нету,
Влюбившейся в меня, а не в корону эту?
Трибуле
Не зная, кто вы?
Король
Да.
(В сторону)
По счастью, далека
Моя красавица ночного тупика.
Трибуле
Не горожанка ли?
Король
А что же?
Трибуле
Больше риска!
Сир, берегитесь их, не подходите близко:
Купцы безжалостны, как римляне, подчас, —
Чуть тронешь их добро, отыщут всюду вас.
Так будем поскромней — шут и король, нагрянем
К вельможам собственным, — дадут вам жен дворяне.
Король
Я с госпожой Косе улажу как-нибудь.
Трибуле
Неплохо!
Король
На словах. Но сделать — не забудь —
Трудней!
Трибуле
Сегодня же похитить!
Король
А супруга?
Трибуле
В Бастилию!
Король
О нет!
Трибуле
Так превратите в друга.
Пусть будет герцогом.
Король
Ревнив, и скуп, и зол!
Поднимет страшный крик, что это произвол...
Трибуле
(размышляя)
Изгнать немыслимо. А заплатить — обидит...
Де Косе приближается сзади к королю и шуту и слышит их разговор. Трибуле радостно ударяет себя по лбу.
Есть средство легкое, — так ваше дело выйдет.
Простое средство есть, с ним согласятся все.
Де Косе подходит все ближе и прислушивается.
Срубите голову бездельнику Косе!
Де Косе в ужасе отшатывается.
Как будто заговор с Испанией иль Римом...
Косе
(не выдержав, громко)
Вот дьявол!
Король
(смеясь, треплет по плечу де Косе; к Трибуле)
Вот и он, казавшийся незримым!
Вот эту голову? Об этой думал ты?
Любуйся же, дружок, вглядись в ее черты:
Ни выражением, ни мыслью не богата.
Трибуле
Есть признак более значительный: рогата.
Косе
Срубить мне голову!
Трибуле
А что?
Король
Он разъярен.
Трибуле
Какой это король, кто сжат со всех сторон,
Кто не решается фантазии дать волю?
Косе
Срубить мне голову! Шутить я не позволю!
Трибуле
Нет проще ничего! И разве есть нужда
Такую голову носить сохранно?
Косе
Да!
Тебя я накажу, дурак!
Трибуле
А мне не страшно!
Я окружен у вас толпой врагов всегдашней
И не боюсь врагов. Чем я рискую тут?
Одной башкой шута и отвечает шут.
Не страшно, сударь мой! Раздавите, как муху?
Вдавите в спину горб — и выдавится брюхо:
Я стану толще вас.
Косе
(хватается за рукоять шпаги)
Вот сволочь!
Король
Стойте, граф...
Шут, брось!
(Смеясь, уходит вместе с Трибуле.)
Горд
Король ушел, обоих разыграв.
Пардальян
Смеяться пустякам — для короля бесславно.
Маро
Он забавляется, но это не забавно.
Придворные провожают уходящего Трибуле злобными взглядами.
Брион
Отмстим шуту!
Все
Идет!
Маро
Но он в стальной броне!
Как подойти к нему? Как ранить?
Пьен
Ясно мне —
Он всем нам насолил, и каждого обидел,
И кару заслужил.
Все с любопытством окружают де Пьена.
Сегодня ночью выйдя,
Вооружитесь все — и к домику тому,
За тупиком Бюси. Ни звука никому!
Маро
Я понял.
Пьен
Решено?
Все
Все ясно!
Пьен
Тише! Вот он!
Входят король, окруженный женщинами, и Трибуле.
Трибуле
(в стороне, про себя)
С кем поиграть еще? Кто не совсем обглодан?
Лакей
(входя к Трибуле, тихо)
Старик, весь в трауре, явился к королю, —
Де Сен-Валье.
Трибуле
(потирая руки)
Ого! Вот это я люблю.
Пустить его сюда!
Лакей уходит.
Начнется суматоха.
Отлично! Встретим мы де Сен-Валье неплохо!
Шум и крики за входной дверью.
Голос
(за сценой)
Пустите к королю!
Король
(прерывая беседу)
Нет!.. Кто там? Не сейчас!
Тот же голос
Пустите к королю!
Король
(быстро)
Нет, нет!
Старик в траурном одеянии расталкивает толпу и устремляется к королю, пристально на него глядя. Все придворные в изумлении отступают.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и де Сен-Валье; он в глубоком трауре, у него седые волосы и борода.
Сен-Валье
(королю)
Мне надо вас!
Король
Де Сен-Валье!
Сен-Валье
(неподвижно, на пороге)
Да, я. Так звался я когда-то.
Король в гневе делает шаг к нему. Трибуле его удерживает.
Трибуле
Я потолкую с ним, король, запанибрата!
(Обращается к де Сен-Валье с актерской напыщенностью.)
Вы в некий заговор вступили против нас.
Король наш милосерд, и мы простили вас.
Какого дьявола придумали вы все же
На зятя своего иметь внучат похожих?
Ваш зять чудовищен, собою дурен, нищ,
И нос его в прыщах, и сам он — скверный прыщ:
Тщедушен, одноглаз и толст, как тот придворный,
(показывает на де Косе — тот вздрагивает от гнева)
Или, верней, горбат, как ваш слуга покорный.
Дочь ваша — рядом с ним? Раздастся общий смех!
Ведь если б не король, он бы испортил всех
Внучат! Он наплодит кривых и рыжих деток,
Как ни смотри на них, смешных и так и этак,
Пузатых, как вон тот,
(снова показывает на де Косе и кланяется ему, вызывая его негодование)
иль горбунов, как я.
Нет! Будет королем вся спасена семья!
И вырастет у вас лихое поколенье —
Трепать вам бороду и прыгать на колени.
Придворные возгласами и смехом выражают Трибуле свое одобрение
Сен-Валье
(не глядя на Трибуле)
Среди других обид еще