chitay-knigi.com » Любовный роман » Неистовый маркиз - Миранда Невилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 80
Перейти на страницу:

— Нет-нет, он мне не нужен. Почему ты решил его привести?

Кейн сокрушенно покачал головой:

— О Господи, неужели не понимаешь? Это прекрасная сторожевая собака. И очень хороший компаньон.

Джулиана невольно улыбнулась:

— Ах вот ты о чем… Но я думаю, что мне не стоит беспокоиться. Уверена, что все мои страхи лишены здравого смысла. А ночные шорохи… Это мне просто кажется.

— Лучше подстраховаться. Я настаиваю. А теперь — ухожу. Вот, пожалуйста. — Маркиз передал Джулиане конец поводка и тут же покинул лавку.

— Погоди! — Она бросилась к двери. — Кейн, вернись! — Ею овладела паника. — Не оставляй меня с ним! Я понятия не имею, что с ним делать! Что он ест?!

Через несколько минут Кейн исчез, свернув за угол, и Джулиана повернулась к своему новому компаньону, сидевшему на задних лапах и «улыбавшемуся» ей. Тихо вздохнув, она пробормотала:

— Что же мне делать с тобой?

Кварто разлегся на полу, вытянув перед собой передние лапы. И казалось, что он действительно улыбается.

— Похоже, ты не слишком разговорчив, — заметила Джулиана. — А для компании мне скорее подошел бы твой бывший хозяин, чтобы охранял меня по ночам.

Она тут же шлепнула себя по губам и пробормотала:

— О Боже, неужели я могла сказать такое? Пусть даже в присутствии собаки…

Снова посмотрев на пса, Джулиана заявила:

— И не думай, что будешь спать на моей кровати!

«Забудь о постели!» — приказала себе Джулиана. Да-да, ей следовало забыть о Кейне, пусть даже он очень привлекательный мужчина. К тому же маркиз оскорбил ее, дав ей понять, что считает ее такой же, как все его прочие партнерши, в сущности — шлюхи. Что ж, выходит, что Артур и мистер Гилберт были правы, когда говорили о нем…

— Кварто, а что же ты ешь? — спросила Джулиана. Пес тут же поднялся — очевидно, узнал слово «ешь». Джулиана отправилась на кухню, и пес последовал за ней. Пошарив в буфете, она нашла ломоть хлеба и кусочек сыра. Пес мгновенно проглотил сыр, а вот на хлеб посмотрел с некоторым сомнением.

— Он вовсе не засох, — сказала Джулиана. И намазала хлеб медом.

Мед пришелся псу по душе.

— Молодец, Кварто. Хороший пес. — Произнося кличку собаки, Джулиана улыбнулась. Маркиз Чейз, возможно, был не очень хорошим человеком, но в остроумии ему трудно отказать. — Знаешь, Кварто, может быть, это сумасшествие — разговаривать с собакой. Но с другой стороны, разговор с собакой ничем не хуже, чем вымышленная дискуссия с коллекционерами.

Ей вдруг пришло в голову, что она не вела подобных дискуссий с того самого дня, как в ее жизнь вошел Кейн. Она получала удовольствие от общения с человеком.

Тут пес вдруг захрипел, а затем его вырвало на пол. Джулиана нахмурилась и проговорила:

— Знаешь, Кварто, если ты собираешься здесь жить, то давай установим несколько правил.

Услышав стук в дверь, Джулиана отложила книгу, которую просматривала, и строго взглянула на пса.

— Веди себя как следует, понятно?

Кварто же с вожделением смотрел на том — Джулиане еще не удалось объяснить псу, что книга — это не еда и не игрушка. Более всего ему нравился сафьян, и эта его склонность оказалась весьма дорогим удовольствием. Джулиана собиралась посетить переплетчика и поискать какую-нибудь недорогую кожу, которую Кварто мог бы слюнявить без особого вреда для книг.

Открыв входную дверь, Джулиана вздохнула с облегчением — посетителем оказался вовсе не Кейн. Впрочем, он уже несколько дней не появлялся, и она не видела его с того самого момента, как он ушел, оставив у нее Кварто.

У порога же стоял улыбавшийся сэр Генри Тарлтон. И был он очень хорош собой, блистательно хорош.

— Миссис Мертон, рад вас видеть. — Он склонился к ее руке.

Джулиана улыбнулась ему в ответ.

— Здравствуйте, сэр Генри. Добро пожаловать в лавку Дж. Мертон. Вас интересует что-нибудь конкретное?

— Я хочу осмотреть ваши книжные полки немного позже, — ответил гость. — А сначала позвольте перейти к другому вопросу. Полагаю, Гилберт говорил вам о моем предложении. Я хотел бы, чтобы вы представляли меня на распродаже книг моего дяди.

— Почту за честь помочь вам, сэр, если это не вступает в противоречие с моими другими обязательствами, — ответила Джулиана. Но она уже не была уверена, что по-прежнему представляет интересы маркиза.

— У Гилберта такие же затруднения, — заметил сэр Генри. — Но я надеюсь, что вы не так заняты, как он.

Разумеется, она была не так занята. Ведь мистер Гилберт являлся советником известнейших английских библиофилов, и сэр Генри, конечно же, должен был знать об этом.

— Вы намереваетесь делать дорогие покупки? — спросила Джулиана.

— Прежде чем говорить о деталях, позвольте обрисовать мою ситуацию. Я знаю, что могу положиться на вашу деликатность, миссис Мертон.

Она молча кивнула, и он продолжил:

— Наверное, не нужно говорить вам о том, что сэр Томас был довольно эксцентричным человеком. Между прочим, он не изменил свое завещание после смерти сына, поскольку же растратил все состояние на книги, то умер в долгах, и его кредиторы требовали немедленного удовлетворения. Когда все юридические вопросы будут улажены, я унаследую то, что останется после процедур, и хочется верить, что остаток будет весьма существенным. К сожалению, я не смог убедить суд в том, что имею право взять самое лучшее из коллекции сэра Томаса. Но я постараюсь приобрести эти книги на аукционе. Однако мне следует проявлять осмотрительность, ибо мои ресурсы небезграничны.

Иными словами, сэр Генри, как и всякий разумный коллекционер, хотел определить стратегию своих действий — чтобы быть уверенным, что получит именно то, чего хочет более всего.

— Я понимаю вас, сэр, — кивнула Джулиана. — Вы не захотите говорить, какие именно книги вас интересуют, пока мы с вами не заключили соглашение. Но не могли бы вы хотя бы приблизительно обозначить направление?..

Сэр Генри перечислил названия доброй дюжины книг, каждая из которых была редкой и дорогой, но ни одна из них не входила в сферу интересов Кейна.

— Кое-что из Шекспира, разумеется, — продолжал сэр Генри. — Но самое главное — это величайшее сокровище библиотеки моего дяди. Я имею в виду «Бургундский часослов». — Это название он произнес с благоговением в голосе. — Правда, боюсь, что цена будет очень высокой. Ведь каждому хочется приобрести такое замечательное произведение искусства, не так ли?

Слова гостя не стали для Джулианы сюрпризом, поскольку мистер Гилберт уже упоминал об интересе сэра Генри к «Часослову», но все же она огорчилась. Ведь если и Кейн, и сэр Генри хотели одного и того же, то она никак не могла работать на обоих, пусть даже сотрудничество с Тарлтоном сулило очень хорошие комиссионные.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности