Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мадден, сейчас нет и девяти. Еще совсем не поздно. Проводи сюда его милость.
Фыркнув, Мадден повернулся и исчез. Сердечко Иззи застучало быстрее, когда она услышала звук шагов в холле.
— Джулиан! Как мило, что ты зашел. Мы здесь совсем заскучали, правда, Иззи?
— Просто ужасно, — согласилась Иззи, улыбаясь.
— Я принес добрые вести, дорогие дамы. Иззи, это тебе… — Он медленно протянул искусно сделанную деревянную шкатулку, растягивая момент ожидания. Затем с дьявольской улыбкой размашистым жестом поставил шкатулку ей на колени.
Все еще непривычная к подаркам, Иззи по-прежнему чувствовала детский восторг предвкушения. Она погладила красивую резную крышку, затем подняла ее.
Банкноты. Сотни банкнот. Шкатулка была наполнена аккуратно сложенными и перевязанными банкнотами всех достоинств. Потрясенная, она отдернула руки, словно от гадюки. Вопросительно посмотрела на Джулиана, но не проронила ни слова.
Селия опустилась рядом с ней.
— Джулиан! Что это?
Со сверкающей улыбкой Блэкуорт ждал, притворившись, будто рассматривает цепочку своих часов, пока Иззи не пришла в себя. Она судорожно вздохнула. Сдвинула тяжелую шкатулку с колен на диван и мгновение смотрела на нее. Затем подняла взгляд на самодовольную физиономию Джулиана.
Когда брошенная ею подушка попала ему в лицо, он расхохотался:
— Ну ладно, ладно, моя неблагодарная мисс. То, что находится в этой симпатичной шкатулке, на поиски которой у меня ушел целый день, между прочим, результат таланта Эрика к игре в карты и отсутствие такового у Мелвина Маршвелла. Точнее — твое наследство.
— Мое наследство? — выдохнула Иззи. Она снова посмотрела на красивую шкатулку, погладила ее дрожащей рукой, затем вскинула сияющие глаза на Джулиана.
Тревожный сигнал зазвучал в голове Джулиана, Он словно лишился сил и замер, прикованный к месту ее обожанием. Он почувствовал себя беспомощным, увидев ее реакцию. С разгневанной Иззи он мог справиться. Даже растерянная и убитая горем, она не вызывала у него таких эмоций. Но сейчас Иззи смотрела на него как на рыцаря, мужчину, достойного восхищения, защитника, на которого можно положиться.
Это пугало. Джулиан понимал, что не является благородным рыцарем. Несмотря на свои собственнические чувства к Иззи, он женится на ней, чтобы обеспечить себе наследство. Но не сказал ей об этом ни слова.
— Ох, садись же, Джулиан. Я чувствую себя такой маленькой, когда ты так возвышаешься надо мной.
Иззи жестом пригласила его сесть. Улыбаясь дрожащими губами, она попросила его рассказать, как он вернул ее деньги.
Джулиан облегченно улыбался, радуясь, что опасный момент позади. Подробный рассказ о том, как все, было, занял большую часть вечера.
Никто не заметил, что в дверях появился Мадден.
Джулиан стоял в дальнем конце безлюдного балкона, опоясывающего бальный зал, зажав в угол не имеющую ничего против молодую вдову, которая с ним флиртовала. Она была в его вкусе, полногрудая и не обремененная интеллектом. Значит, не так сильно он, изменился, как ему казалось. Джулиан был не прочь вкусить ее прелестей, не стремясь к более стройным, изящным формам или интеллектуальному общению.
Простая, примитивная похоть. Тело, желающее другое тело. Это именно то, что он всегда предпочитал. И до сих пор предпочитает.
— Блэкуорт?
Голос Эрика донесся до него сквозь драпировки, отделявшие балкон от коридора. Джулиан прижал палец к накрашенным губам своей спутницы.
Она обнажила зубы, затем легонько прикусила палец, прошептав:
— Возвращайся скорее.
Эрик стоял, прислонившись к арочному входу, когда Джулиан раздвинул бархатные портьеры. Он усмехнулся:
— Вам с Иззи лучше уйти отсюда. Мои сестры ищут ее, а такого просвещения мне бы пока не хотелось для них, случись им найти вас. — Он игриво заглянул за край портьеры.
Джулиан задернул шторы.
— Иззи здесь нет.
Лицо Эрика ожесточилось.
— Ну, ты и скотина.
— А что особенного? Женатые мужчины держат зазнобу на стороне.
— Я думал, ты начал меняться к лучшему, когда избавился от Сюзетты, но ты представления не имеешь, что у тебя в руках. Будь у меня такая женщина, как Иззи…
— Едва ли это имеет значение, поскольку она находится в моих руках. — Взгляд Джулиана оставался ровным, хотя слова друга разожгли пожару него в душе.
— Что ж, прекрасно. Возвращайся к своей пташке, — прорычал Эрик с отвращением. — Ты не заслуживаешь Иззи!
А вот это, верно, подумал Джулиан, глядя вслед другу, шагавшему в сторону бального зала. Подавив раздражение, Джулиан повернулся и рывком раздвинул портьеры.
— А вот и я.
Вдова, ожидающая его возвращения, быстро успокоит его взвинченные нервы — по крайней мере, если он такой, каким был прежде.
Он поцеловал ее. И с радостью обнаружил, что он нисколько не изменился. Пышнотелая женщина была мягким, теплым тому доказательством. Джулиан намеревался позже, во время танцев, покувыркаться с ней в саду. Это докажет, что он все еще способен…
Взглянув через балкон, он увидел Иззи и Эрика, встретившихся в танцевальном кругу. Вдова воспользовалась его рассеянностью и украла у него несколько поцелуев. Отстранившись, он бросил еще один взгляд через ее плечо, ища глазами Иззи. И успел увидеть, как край ее платья исчез за дверьми в сад.
Червь сомнения тут же поселился у него в голове. Он знает только одну причину, по которой мужчина, ведет женщину в сад.
Нет. С Эриком она в полной безопасности. Несмотря на свои тревоги, он знает, что эти двое никогда его не предадут, никогда не…
Он снова обратил взгляд на декольте вдовы. Но, гладя ее грудь, обнаружил, что мысли его целиком и полностью поглощены Эриком и Иззи.
Иззи поймала взгляд лорда Стреттона через бальный зал. Энергично жестикулируя веером, она поманила его. Лавируя между танцующими, он приблизился, насмешливо улыбаясь.
— Вижу, вы овладели искусством подзывать экипаж, — поддразнил он Иззи, бросив взгляд на ее веер.
— Это бывает весьма кстати, не так ли? Хотя я терпеть не могу эти штучки. — Она улыбнулась ему. Такой прекрасный человек и настоящий друг. Взяв его под руку, Иззи повела лорда Стреттона к большим двойным дверям, ведущим в сад. — Идемте, Эрик. Я хочу поговорить с вами, а это невозможно в такой толпе.
Он громко рассмеялся и, бросив взгляд через плечо, повел Иззи к выходу.
— Вы когда-нибудь делаете то, чего от вас ожидают, Иззи? Предполагается, что вы должны драться зубами и ногтями, прежде чем позволить утащить себя в сад под луной.