chitay-knigi.com » Любовный роман » Наконец-то вместе - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 130
Перейти на страницу:

— Хотите, я провожу вас? — спокойно спросил он.

Но Ли меньше всего хотелось подвергать его дальнейшимунижениям или послужить причиной очередных неприятностей с полицией.

— Не стоит. Все будет хорошо. И большое вам спасибо за все.

Проигнорировав и ее заявление, и благодарности, онпристально всмотрелся в нее, прежде чем повторить вопрос:

— Хотите, я поеду с вами?

Говоря по правде, Ли хотелось бы взять с собой целую армию:чем больше сильных мужчин, чтобы найти и вызволить Логана, тем лучше. Онаметнула неловкий взгляд в сторону Харвелла, уже усевшегося в патрульную машинуи включившего зажигание.

— Вряд ли это хорошая идея.

— А мне казалось иначе, — парировал он, верно угадав причинуее замешательства и отбросив ее как не имеющую особого значения.

Ли решила, что он прав, и, скользнув на переднее сиденье,объявила как можно учтивее:

— Офицер Харвелл, комиссар Труманти заверил, что я получуполное содействие всех сотрудников нью-йоркского департамента полиции. И мистерВаленте оказывает мне неоценимую помощь.

Харвелл ничего не ответил, пока машина не набрала скорость.Потом включил сирену и посмотрел на Валенте в зеркальце заднего обзора.

— Должно быть, вы здесь как дома, Валенте, — злобноухмыльнулся он. — Для пущей достоверности не хватает только наручников, верно?

Чересчур напуганная, чтобы скрыть свою реакцию, Лиобернулась к Валенте. Тот как ни в чем не бывало говорил по телефону с пилотом,давая ему указания, но глаза были прикованы к затылку Харвелла, и выражениелица показалось ей убийственным.

Глава 15

Мимо них, сверкая маячками и вопя сиренами, пролеталипатрульные машины, отъехавшие от места аварии. Все спешили поскорее добратьсядо хижины. Ли, не выдержав, резко спросила Харвелла:

— Это детектив Шредер велел вам тащиться как черепаха, иливы просто решили сделать мне назло?

— Приказ детектива Шредера, мэм, — процедил Харвелл, но Ливидела в зеркальце его ехидную ухмылку и поняла, что он наслаждается еенетерпением и досадой, возможно, потому, что она заставила его взять Майкла.

— А почему он отдал такой приказ?

— Не могу сказать.

— Догадайтесь! — рявкнул О'Хара.

— О'кей. По-моему, детектив Шредер не знает, что там найдет,и найдет ли вообще, поэтому и хочет без помех осмотреть все вокруг, пока родныеи знакомые не начнут путаться под ногами. — Говоря все это, он включилповоротник. — Ну вот, почти на месте.

Машина свернула с шоссе. Еще миля, и Харвелл нажал натормоза. Они стояли посреди узкой горной дороги, забитой полицейскими машинами,включая и те, что примчались из соседних городков. Хижины не было видно, нокрутая узкая тропа вела от дороги вниз, через деревья, и исчезала за очереднымповоротом.

Харвел вышел из машины.

— Останетесь здесь, — скомандовал он и крикнул, перекрываярев зависшего вертолета и вой сирены «скорой помощи»:

— Я дам вам знать, что они нашли.

Полицейские, не столько бредущие, сколько плывущие черезсугробы по грудь в снегу, прорубали собственными телами нечто вроде узкогопрохода, и Ли беспомощно стояла между Джо и Майклом, наблюдая, как Харвеллпробирается по этому глубокому скользкому каналу. Вновь прибывающие полицейскиеследовали его примеру, но пока еще никто не появился из-за поворота.

Ли считала каждую секунду, ожидая, что кто-то придет ирасскажет, в чем дело. Но ничего не происходило. Тогда она закрыла глаза,ощущая, что сейчас разлетится на миллион осколков.

Валенте, все больше мрачнея, тихо выругался и взглянул нанее:

— Вам очень больно? — Что?

— Ваши ребра, — пояснил он. — Сможете вытерпеть боль, если яподхвачу вас на руки и понесу туда.

— Конечно! Только не думаю, что вы…

Не успела она договорить, как Валенте подвел одну руку ейпод колени, другой обнял за плечи, осторожно поднял и кивнул Джо:

— Идите первым, а я пойду следом. Если начну падать,постарайтесь меня подхватить.

План сработал, и через несколько минут Ли наконец увидела томесто, куда так стремилась. Живописная каменная хижина стояла на поляне, вконце подъездной дорожки, именно так, как описывал Логан. В пятидесяти ярдахвиднелся крутой обрыв, и целая орда полицейских медленно пробиралась внизсквозь деревья.

Еще один полицейский дежурил на крыльце, глазея в открытуюдверь, и когда Валенте поставил Ли на верхнюю ступеньку, в удивлении обернулся.

— Вам сюда нельзя! — объявил он. — Приказ детектива Шредера.

— Я миссис Мэннинг, — запротестовала Ли, — и хочу знать, тамли мой муж!

Она была готова протиснуться мимо, но на пороге появиласьСэм:

— Мне очень жаль, но там никого нет, миссис Мэннинг. Яхотела пойти к вам и все рассказать, как только мы закончим предварительныйобыск местности.

Вне себя от отчаяния, Ли устало прислонилась к косяку.

— Должно быть, это не то место…

— Мне так не кажется. Внутри обнаружились вещи, возможно,принадлежащие вашему мужу. Я бы хотела, чтобы вы попробовали что-то узнать. —Отступив, чтобы позволить Ли пройти, она тем не менее строго взглянула наВаленте:

— А вам, сэр, придется подождать.

Внутри было холодно, как в морозилке, и почти так же темно.Мороз пробирал до самых костей. Сырость, казалось, пропитала каменные стены иполы, а единственный лучик света с трудом проникал сквозь маленькое грязноеокно. Ли моргнула, пытаясь привыкнуть к полумраку после ослепительно яркогосолнца.

Слева виднелись две двери, открывающиеся в кухню и ванную.Еще одна, напротив, скорее всего вела в спальню. Рядом с ней располагалсякамин, занимающий почти всю стену, с почерневшим от сажи жерлом. На полу передним Ли заметила темно-зеленый спальный мешок, все еще свернутый и аккуратносвязанный. Она подбежала к нему, наклонилась, чтобы получше разглядеть, иобернулась к Литлтон и Шредеру, стоявшим чуть поодаль:

— Похож на наш.

— Вы уверены? — спросил Шредер.

Но все спальные мешки казались Ли одинаковыми, и, честноговоря, она уже много лет их не видела.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 130
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности