Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я уже успела понять, что барон относится к своему управляющему совсем не так, как граф Пейтон, и тот явно работает на барона много лет. Мастер РОули подумал и кивнул, сказав, что сразу по приезде всё и организует.
Барон кивнул и повернулся ко мне со словами:
— Я не видел вашу вышивку, да и сами платья, но вы покажете их учителю, которого я вам подобрал. Это моё требование, а они должны неукоснительно соблюдаться, запомните, Алисия. У мастера Нолеби прекрасные рекомендации. Мой управляющий уже договорился, мастер подъедет на следующий день после нашего приезда. Времени у нас мало, и я хочу убедиться, что вы достойно покажите себя в обществе как представитель рода Кронк. Украшения я вам буду выдавать из казны рода, есть у нас вполне достойные наборы. И вот ещё, дорогая жёнушка…
Взгляд барона поменялся, став колючим, предупреждающим:
— Не забывайте своё место, и мы с вами вполне уживёмся. Я предвижу, что поначалу вы всё равно будете нарушать и забывать что-то. Запомните, что любой ваш серьёзный проступок будет иметь последствия: и прежде всего я лишу вас этих ваших милых хобби. Вы будете сидеть запертой в комнате столько, сколько я укажу, и будете думать над своим поведением.
Я смотрела на барона, в шоке распахнув глаза, не понимая даже, как отреагировать на столь откровенную угрозу. И даже отшатнулась, когда барон протянул руку и спокойно похлопал меня по руке:
— И чего вы так смотрите на меня? Вы, милая жёнушка, лучше подумайте, каково мне? Да, сейчас из вас я могу вылепить того, кто мне нужен, ведь вас ещё вполне можно воспитать. Но рисковать я не намерен, поэтому за вами будет постоянный контроль. Слишком много стоит на кону и я рисковать не намерен. Вы ведь будете послушной и милой женой?
Я кивнула, решив, что барон говорит о титуле, который так жаждет получить. Что же, будущее показало, что я была только частично права. Контроль надо мной барону нужен был не только по этой причине, но это я узнала далеко не сразу.
Через два дня я слегка уставшая от столь долгой поездки, с улыбкой смотрела на приближающееся вполне уютное поместье. Больше всего я обрадовалась красивому парку, очень ухоженному. А барон спокойно рассказывал о том, что кроется за поместьем, коротко описав постройки да и всё хозяйство, что располагалось неподалёку.
Здесь был порядок посерьёзнее, чем у графа Пейтона. И я ещё раз убедилась, что барон был человеком жёстким, хотя казался вполне сдержанным. Официально представлять мне всех слуг он предложили позже, перед ужином, а пока я шла за уважаемой Марой, которая заведовала здесь всем персоналом.
Она неторопливо рассказывала мне, как ориентироваться в поместье, что и где находится. За нами шли лакеи, нёсшие мой багаж, а Мара предложила мне выбрать горничную, обещав прислать троих на выбор.
Я кивнула, понимая, что мне в любом случае она положена, да и барон дал прямое распоряжение. Похоже, здесь ничего не делалось без его на то воли. Интересно, а насколько я могла быть здесь свободна? И разрешат ли мне гулять дальше того красивого, ухоженного парка?
Глава 28
Моя первая, да и вторая неделя прошли в поместье вполне мирно. Новоявленный муж действительно оказался человеком крайне занятым, а мои тайные страхи оказались совершенно беспочвенны. Когда ловила его редкие взгляды на меня, понимала, что даже как человек его не особо интересую, а уж как женщина и подавно.
Я выдохнула и занялась обустройством. Из своей тайной комнаты я вывезла всё, а что не забрала, оставила на том же чердаке. А то мало ли что подумают те, кто обнаружит её. Не стоило привлекать к себе внимание.
О своей тяге к экспериментам я не собиралась никого посвящать, тем более здесь для меня все были чужие, и все служили барону.
Комната у меня была не одна. В моей собственности оказалась уютная и светлая гостиная, ванная и спальня. Столовались здесь на первом этаже, а мои покои располагались немного наособицу.
Ещё по приказу мужа мне выделили комнату рядом с моими покоями, но с отдельным входом, как зельеварню, хранилище трав и редких растений.
Как объяснил мне муж, когда я за ужином поблагодарила его:
— Я не потерплю дома скучающих леди. Мои обе дочери получили образование и выбрали для себя интересы, которые сохранили и будучи замужем. Лень приводит к оглуплению. А ещё по опыту, магия даётся тяжелее тем, кто ею редко пользуется. А вы, милая жёнушка сами говорили, что интересуетесь магическими зельями.
Да, муж мой был вполне терпелив ко мне, а учитывая нашу разницу в возрасте, такая жизнь меня не пугала. Я сразу узнала, где находятся комнаты мужа, и поняла, что встречаться мы будем, скорее всего, только за трапезами.
Так и произошло. Его покои располагались далеко от моих, как и от парадных залов и большой родовой библиотеки. Я побывала один раз в кабинете мужа, и он был совмещён с уютной гостиной, где был явно очень интересный стеллаж с книгами.
Барон Кронк сразу заметил мой интерес и засмеялся, немного дребезжащим смехом:
— Ох и охоча вы, жена, оказалась на знания. Это моя личная библиотека и я никому не даю книги из неё. Но нашей родовой библиотекой вы можете пользоваться спокойно.
Я быстро заметила, что муж держит меня на расстоянии, совершенно не стремится посвящать меня даже не в личные дела, а и в дела рода Кронк. За разговором во время очередного обеда, который почтил муж, а мы далеко не всегда обедали вместе, иногда барону подавали в его покоях.
Когда мы трапезничали вместе, я обязана была быть при полном параде и показывать поведение истинной леди. И я старалась. Потому что первая встреча с соседями неотвратимо приближалась, я многому научилась у мастера Нолеби. Иногда так уставала, что и почитать не было сил, что уж тут говорить о своих травках.
Разрешение на пользование ритуальной комнатой я получила, убедив мужа, что есть зелья, которые нужно доводить до стабильного состояния ритуалом. Каково же было моё изумление, когда он кивнул, знающе согласившись. На мой удивлённый взгляд он ответил:
— Я глава рода, милая Алисия, и ваше удивление неуместно. Сколько ритуалов я