chitay-knigi.com » Детективы » Обреченный на смерть - Джейн К. Клеланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 72
Перейти на страницу:

— Что вы задумали? — начала было я, но он скрылся из виду.

Выйдя из машины, я увидела, как он вынимает из багажного отделения не слишком чистое шерстяное покрывало и потрепанный красно-белый переносной холодильник.

— Готовы? — поинтересовался он, заперев багажник.

— К чему?

— Загорать.

Он принялся карабкаться на дюну. Мне ничего не оставалось, как вздохнуть и, пожав плечами, последовать за ним.

Уэс выбрал довольно ровное местечко в трех метрах от линии прибоя. Расправив покрывало, он расстелил его и, усевшись, предложил мне жестом присоединиться. Со стороны потемневшего океана дул пронзительно холодный ветер. Я поежилась, подняла воротник куртки, зябко потерла руки и опустилась на подстилку.

Поверхность океана была иссечена белой пеной. Слева в сотне ярдах от нас какой-то человек, сидя на раскладном, стуле, напряженно глядел на воду. Справа, тоже в отдалении, мужчина играл с золотистым ретривером. Он бросал палку, и собака пулей срывалась с места, найдя палку, она радостно неслась обратно и клала ее у ног хозяина.

Уэс включил проигрыватель. Из динамиков полилась песня «Вознеси меня до луны» в исполнении Фрэнка Синатры.

— Не думаю, что на вас есть жучки, — прошептал Уэс, наклонившись ко мне, — но не хочу рисковать. Если мы будем говорить шепотом, то из-за шума океана и музыки нас точно не смогут подслушать.

— Вы серьезно считаете, что ко мне могли прицепить жучок? Вы просто помешались от фильмов про шпионов, — недоверчиво, однако шепотом ответила я.

Уэс откинулся назад, опершись на руку.

— Может, вы и правы. Но что вам стоит понизить голос?

— Да ради Бога, — пожала я плечами.

Он вытащил из холодильника термос, два пластиковых стаканчика и коробку с пончиками. Я взяла пончик, покрытый медовой глазурью, и начала отщипывать от него маленькие кусочки. Для меня это было скорее десертом, чем едой. Уэс откусил чуть ли не половину пончика, покрытого шоколадной глазурью, и вытер перепачканные щеки тыльной стороной ладони.

— О чем вы хотите услышать в первую очередь? — спросил он. — Телефонные звонки, отпечатки или прошлое Грантов?

— Не важно. Начните со звонков. Кстати, откуда у вас сведения?

— Из первоисточника.

— То есть?

— У меня информатор в полиции.

Я кивнула.

— Ну, так кто звонил мистеру Гранту в последнее время?

— Практически никто, — разочаровал меня Уэс.

— Что значит «практически»?

— Несколько раз звонила дочь, вдова по имени Дана Кэбот, живущая в Бостоне. Его сосед. Его адвокат Эппс. Еще было два деловых звонка. — Он пожал плечами. — Кроме этих людей, в последнее время ему звонили только вы и антиквар Барни Трюдо.

— А что за деловые звонки?

Уэс полез в карман жакета и вытащил разлинованный листок бумаги, сложенный в маленький квадрат. Развернув его, он зачитал:

— Один звонок был от его врача. Другой из кондитерской «Тягучая ириска». — Он положил листок себе на колени.

— Кажется, в них нет ничего необычного? — заметила я.

— По крайней мере для меня. Но полиция занимается их проверкой.

— А вам известно, что полиция узнала?

Он поджал губы.

— Нет.

— Источник не рассказал вам об этом?

— Источник сказал, что подробности ему неизвестны.

— И вы поверили?

Уэс развел руками и взглянул на меня, как бы говоря: «Я знаю не больше вашего». Потом он улыбнулся и сказал:

— Я работаю над этим.

Я кивнула. Трудно представить, чтобы звонки из кондитерской или от врача имели хоть какое-то отношение к убийству. Первый, возможно, касался распродажи, а второй скорее всего был обычной процедурой.

— А мистер Грант кому-нибудь звонил?

— Только вам, Трюдо и своему адвокату.

— А дочери?

— Нет, ни единого звонка.

— А со своим адвокатом, мистером Эппсом, он часто общался?

— Непохоже. Была лишь пара звонков, да и те в начале месяца. А на прошлой неделе они вообще не разговаривали по телефону.

— А что насчет Барни? Когда он звонил Гранту или тот ему в последний раз?

Уэс улыбнулся:

— Вы сидите? Вот и хорошо, не далеко будет падать от удивления. Трюдо звонил старику в семь тридцать две вечера. Накануне своей смерти.

— Накануне вечером, — повторила я и повернулась к океану, чтобы скрыть волнение.

Волны набегали на берег и медленно отступали.

— И о чем же они беседовали?

— Договаривались перенести встречу на другое время.

— Какую встречу?

— Вы знали, что мистер Грант вел ежедневник?

— Да. Он записал в нем время нашей встречи.

— Верно. Так же, как и время встречи с Трюдо. Оказывается, они тоже должны были встретиться тем утром.

— Вы шутите!

— Нет, встреча была назначена на девять. Только, по словам Трюдо, он позвонил и перенес ее на другое время.

— Откуда вы это знаете?

— По словам моего источника, Трюдо сказал, что мистер Грант согласился перенести встречу на три часа.

— Зачем ему понадобилось менять все в последнюю минуту?

— Кажется, из-за заседания членов правления ассоциации, которую он возглавляет.

— Но он не мог узнать о заседании лишь накануне вечером, — возразила я.

Уэс пожал плечами:

— Похоже, он дал маху и назначил две встречи на одно и то же время.

— А были какие-нибудь звонки в день убийства мистера Гранта?

— Да. От вас, его дочери и его соседа. И все.

— В таком случае как Барни узнал, что мистера Гранта убили?

— Не знаю. Разве это так важно?

— Мне просто интересно, появился ли он вообще в тот день возле дома Гранта. Как-никак они договаривались встретиться.

Видно, мое замечание зацепило Уэса, потому что он вытер испачканные шоколадом пальцы о джинсы и что-то черкнул на листке бумаги.

— Отличный вопрос, — сказал он. — Я проверю это.

— А что насчет отпечатков?

— Ваши были повсюду. Нашлись и пальчики Трюдо, правда, их было поменьше.

— Стало быть, я более серьезно подхожу к экспертизе, — улыбнулась я.

— Буду иметь это в виду, когда решу продавать свои семейные ценности.

— У вашей семьи есть ценности?

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности